裁員、失業、破產英文有哪些?國際時事新聞常見的用語解析!

裁員、失業、破產英文有哪些?國際時事新聞常見的用語解析!
輪胎大廠普利司通 (Bridgestone) 無預警宣布新竹湖口廠停產,並資遣多達551名員工,此消息一出震撼了產業界,也讓許多人開始關注裁員、失業、企業倒閉和破產等議題。CNN、BBC、《紐約時報》(The New York Times)、《華爾街日報》(The Wall Street Journal) 等主流媒體在報導這些新聞時,常會使用 lay off、shut down、file for bankruptcy、close its doors 等英文用語,你知道這些詞彙正確的用法嗎?今天的文章盤點了常見的裁員和破產相關新聞英文,搭配例句和情境對話帶你無痛學習,一次搞懂!
英文中有很多表示裁員、解雇、失去工作的新聞用語,大致可分為「公司營運問題(如經營困難)」與「員工個人因素(如表現不佳)」兩大類。
 
 

一、裁員的英文

1.Lay off 裁員 (v.)

Lay off通常是因為景氣不佳、業務縮減或公司結構調整造成。口語與書面都常用,也經常出現在英語新聞中。名詞形式是 layoff。

The government has announced support measures for families affected by the mass layoffs at Bridgestone Taiwan.
針對受到台灣普利司通大規模裁員影響的家庭,政府已宣布了相關的支援措施。

如果要表達人員被裁撤,會用 get laid off 或 be laid off。

My sister just got laid off, so she's looking for a new job.
我妹妹剛被裁員,所以她正在找工作。

 

2.Be made redundant 被裁撤 (v.)

屬於英式英文說法,意思是職務被裁撤。因為英國法律有明確的 redundancy pay  (資遣費) 規定,職務被裁撤的話原則上都會收到一筆金額,所以在意思上比較接近中文「被資遣」的概念。

My position was made redundant, but I received a good payout.
我被資遣了,不過我拿到了一筆不錯的補償金。


💡 美式英文中沒有單一動詞或片語可以直接表達「被資遣」,而會用 "I was laid off with a severance package" 之類的方式表示。
(Severance package指的是資遣方案,也可以用 severance pay 表示資遣費)
 

3.Get the ax/axe 被砍、慘遭裁撤 (v.)

這是一個表達起來很生動、辛辣的說法,常用於小報或電視新聞播報。Ax 是斧頭,常用來形容整批人員或部門被大刀闊斧地裁掉。(註:美式拼法ax,英式拼法axe)

After the television network suffered another drop in ratings, the prime-time host and his entire production team got the ax.
在該電視網台的收視率再次下跌後,這位黃金時段的主持人和整個製作團隊都慘遭解雇。

 
如果站在企業的角度,則會直接用動詞 ax/axe 表示裁撤,較常用於新聞標題。
BBC to axe 400 jobs worldwide amid restructuring.
BBC 將於本次重組中大砍 400 個職務。
 
若離職的原因不是因為大環境或公司結構,而是與員工個人有關,例如合約到期,或犯錯被解除職務時,還有以下常見說法。

二、解雇的英文

 

1.Fire 開除 (v.)

主要用於口語上,因為語氣很強烈,新聞報導中幾乎不會看到。

The head of marketing was fired immediately after an internal investigation revealed a severe breach of company policies.
該名行銷部門主管在內部調查揭露他嚴重違反公司規定之後立即被開除。

 

2.Get the boot 被開除、被炒魷魚 (v.)

同樣屬於口語用法,意思是被踹了一腳踢出去,有強烈的負面感覺,通常表示因為過失而遭到開除,也較少在新聞中出現。

If he keeps showing up late, he's going to get the boot.
如果他繼續遲到,他一定會被炒魷魚。

 

3.Dismiss 免職、解雇 (v.)

正式用語。通常用在法律文件、官方聲明或新聞報導上。名詞的形式是dismissal。

The school board defended its decision regarding the dismissal of the teacher, stating that student safety was their top priority.
校董會為其解聘該教師的決策辯護,表示因為學生安全是首要考量。

 

三、介於兩者之間的說法

 

1.Let go 解雇、裁員 (v.)

比 lay off 和 fire 更好用的說法是 let go。主詞為被裁撤的人員時會用被動語態 be let go 表達。這個片語在新聞和口語都可以使用,以這種委婉用語 (euphemism) 替代 lay off 和 fire 聽起來語氣會溫和、中立得多。

Following the merger of the two tech giants, several senior executives are expected to be let go as the new management takes over.
隨著這兩家科技大廠的合併,預計在新的管理團隊接手後將會有數名高階主管去職。

 

2.Lose one's job 失業、丟掉飯碗 (v.)

單純表達失業的狀態,不細談理由時可以說 lose one's job。口語和新聞播報中都很常使用,不一定是因為被裁員或開除而失去工作,也可能是公司倒閉或合約到期等因素。其它類似表達「失業」、「沒有工作」的詞彙還有 unemployed, jobless, out of work 等。

More than 1,500 workers lost their jobs after the manufacturer moved production overseas.
該製造商將生產線遷到海外後,有超過 1,500 名的員工丟掉飯碗。

 

Nearly 2 million Americans have been out of work for 27 weeks or longer, highlighting growing concerns about long-term unemployment.
近 200 萬名美國人已失業 27 週以上,凸顯外界對長期失業問題日益增加的擔憂。

 
以上這些詞彙也可以應用在日常會話中: 情境對話

A: Did you see the news about Bridgestone's tire plant in Hsinchu County?
A:你有看到普利司通新竹湖口輪胎廠的新聞嗎?
B: Yeah, I read that they're shutting down the whole facility and letting go more than 500 workers there. That's a huge blow.
B:有啊,我看到說他們要關廠,還要裁掉超過五百名員工。好沉重的消息喔。
A: Definitely. That's going to affect a lot of families.
A:真的。這會影響很多家庭的生計。
B: I know. The company said the decision was part of its global operational strategy, but it's still tough for those losing their jobs.
B:對啊。普利司通說這個決策是他們全球營運策略調整的一部分,但對那些被裁掉的員工來說還是很難熬。
A: Hopefully they won't be out of work for too long and can get back on their feet soon.
A:希望他們不要失業太久,可以趕快重新出發。

 
提到裁員,一般人的腦海中可能馬上會聯想到公司歇業、倒閉或破產等情況。一起來學學這些用語在新聞英語中是怎麼表達的吧。

四、破產的英文

Go bankrupt 破產 (v.)

File for bankruptcy 聲請破產(v.)


企業無法清償債務,在法律上處於破產狀態用 go bankrupt 表示。強調正在(或準備)進行破產聲請程序,而不是呈現結果的話,則用 file for bankruptcy。
因為新聞的特性是報導消息釋出,所以其實更常看到 file for bankruptcy。
 

The low-cost carrier officially filed for bankruptcy on Wednesday.
該廉價航空於週三正式申請破產。

 

The historic department store officially went bankrupt after failing to secure a new emergency loan.
這家歷史悠久的百貨公司在未能獲得新的緊急貸款後,正式宣告破產。


  💡 Go bankrupt 和 file for bankruptcy 也可以用於個人,但是只能用於真的在法律上宣告破產時,如果只是想說自己窮到吃土,英文會說 I'm flat broke。

五、關廠或停業的英文

1.Shut down 關閉、停業 (v.)

指工廠、辦公室或整間公司停止運作,後面常接 operations (營運), production line (生產線), plant (工廠)等,可能指暫時性的,也可能指永久關閉。

The electronics giant will shut down its oldest manufacturing plant as rising production costs continue to weigh on operations.
由於生產成本持續攀升拖累營運,這家電子大廠將關閉旗下歷史最悠久的製造廠。

 

2.Go out of business 歇業、結束營業(v.)

用來表示一家公司(或店家)收起來、不做了,永久停止所有商業活動。原因通常是因為經營不善。注意 go bankrupt 是法律與財務上的狀況,go out of business 是營運上的狀況,不一定有負債,兩者不能劃等號喔。

After forty years in business, the family-owned grocery store will go out of business next month.
經營了四十年後,這個由家族經營的雜貨店將於下個月結束營業。

 

3.Close its doors結束營業 (v.)

字面的意思就是關門大吉,常用來形容店家、餐廳或企業永久停業。

The popular downtown restaurant closed its doors for good last night after more than two decades in business.
這家在市中心的人氣餐廳在營業逾二十年後,於昨晚永久歇業。

 

4.Go under 倒閉 (v.)

本來是指東西沉到水裡的意思,新聞媒體常用來形容企業因財務危機撐不下去而宣告倒閉。

Industry analysts warned the shipping firm could go under without additional government support.
產業分析師警告,若政府沒有進一步援助,該航運公司可能面臨倒閉。

 

5.Fold 倒閉、歇業、(公司)收起來 (v.)

也是引申的用法,源自於玩牌的時候蓋牌表示認輸,可以用來指企業因虧損而不得不結束營運。

The regional newspaper folded after years of declining circulation and advertising sales.
這家區域性的報社因為發行量和廣告收入多年來呈現下滑狀態而結束營業。

 




"Chance favors the prepared mind." 機會是留給準備好的人。雖然大環境充滿變數與挑戰,企業裁員和倒閉的消息頻傳,但有實力的人不會被埋沒,與其對未來憂心忡忡,不如從現在開始充實自己學好英文,也許未來你的英文實力可以成為你開啟新機會的一張門票喔。

你最有興趣了解的新聞或職場相關的話題是什麼?你想學會用英文暢談這些主題嗎?巨匠美語的生活會話課程新聞英語課程,從基礎會話到最新時事,內容包羅萬象應有盡有,快來與我們洽詢了解有哪些學習機會吧!