原來『普發現金』英文這樣說?學會補貼、退稅、現金發放的道地用法!

原來『普發現金』英文這樣說!學會補貼、退稅、現金發放的道地用法

前陣子台灣的熱門新聞話題——「普發現金」又掀起一波熱議。有些人說:「應該發給全民,帶動消費!」,也有人覺得:「不如補貼能源產業,穩定經濟比較實際。」,但如果今天你想跟外國朋友聊這件事,你會怎麼說「普發一萬元」?
今天這篇文章,我要帶你從這則時事學英文,不只學「普發現金」的正確說法,還會教你 subsidy(補貼)、tax surplus(稅收超收)、cash relief(現金補助) 等超實用詞彙。
一起看懂新聞、開口聊政策、甚至和外國朋友侃侃而談經濟議題吧!好好背單字英文能力才更有機會提升!若你是英文新手,想要零基礎學英文絕對沒問題!準備好了嗎?我們開始吧!
 

 



 

 

一、為什麼會有「普發現金」?從稅收超收說起

Why did the government decide to give cash to everyone?
去年台灣政府宣布普發現金,是因為稅收「超收」了,也就是收進來的稅比預期還多。
這筆「財政盈餘 fiscal surplus」就成為政府討論如何分配的焦點。
 

•The government decided to issue a universal cash handout because of a tax surplus.
政府決定發放現金補助,是因為出現了稅收超收。

 

•Now the debate is how to use this surplus wisely.
現在的爭論焦點是如何妥善運用這筆盈餘。

 

二、重點字彙

英文單字 / 片語

中文意思

常見用法

tax surplus

稅收超收

The government announced a tax surplus this year.政府宣布今年稅收超收。

fiscal surplus

財政盈餘

Taiwan recorded a fiscal surplus due to higher tax income.台灣因稅收增加而出現財政盈餘。

allocate the budget

分配預算

The government must allocate the budget carefully.政府必須謹慎分配預算。

stimulate the economy

刺激經濟

The cash handout aims to stimulate the economy.現金補助旨在刺激經濟。

cash relief / relief fund

現金補助 / 紓困金

Many citizens received cash relief during the pandemic.疫情期間許多民眾收到現金補助。


延伸說明:為什麼「稅收超收」會發生?
「稅收超收」(tax surplus) 通常代表政府收進的稅比預期多。
原因可能包括:
1.經濟成長比預期快
2.民眾或企業繳稅踴躍
3.匯率、出口或消費增加帶來額外收入
In other words, the government collected more tax revenue than expected.
換句話說,政府收到的稅比原本預期更多。
這時候政府會討論該怎麼分配這筆「多出來的錢」,有些國家選擇「退稅」(tax refund),而台灣這次選擇了「普發現金」。
 

三、「普發現金」英文怎麼說?

How to say "普發現金" in English
很多人會直接翻譯成 "give everyone NT$10,000",但這樣聽起來像「亂發錢」。
新聞英文裡更精準的說法是:
•a universal NT$10,000 cash handout全民發放一萬元現金補助。
或是:
•a one-time payment to all citizens向所有國民發放一次性補助。
 
例句:

•The government announced a universal NT$10,000 cash handout to boost spending.
政府宣布全民發放一萬元現金以刺激消費。

 

•Every citizen will receive a one-time payment from the government.
每位國民都會收到政府的一次性補助。


 

四、延伸字彙學習

英文單字 / 片語

中文意思

用法說明

handout

補助金、發放物

在新聞英文中指政府給民眾的補助,不是隨便送錢。

stimulus package

經濟刺激方案

A policy package to boost the economy.(刺激經濟的政策方案)

subsidy

補貼、補助

政府針對特定產業或族群提供的長期補助。

relief measure

紓困措施

災後或經濟壓力時的救助措施。

one-time payment

一次性補助

強調不是長期補助。

 

五、從補貼到稅收:政策英文一次搞懂

Understanding "subsidy," "tax," and "budget" in real life
除了「普發現金」之外,政府也會透過「補貼 subsidy」支撐特定產業,或是進行「預算分配 budget allocation」來穩定經濟。
 
例句:

•The government subsidized farmers affected by the drought.
政府補貼受乾旱影響的農民。

 

•The budget allocation for education increased this year.
教育預算分配在今年增加了。

 

•Rising fuel prices caused losses for Taipower, leading to a government subsidy.
燃料價格上漲導致台電虧損,因此獲得政府補貼。

 

六、政策英文字彙

 英文單字 / 片語

中文意思

例句

subsidy

補貼、補助金

The government announced a new energy subsidy.
政府宣布新的能源補貼。

tax refund

退稅

Citizens will receive tax refunds next month.
民眾將於下月收到退稅。

budget allocation

預算分配

Careful budget allocation ensures fair use of funds.
謹慎的預算分配能確保資金合理使用。

fiscal policy

財政政策

Fiscal policy helps control inflation and stimulate growth.
財政政策有助於控制通膨與促進成長。

public spending

公共支出

Public spending on infrastructure is expected to rise.
公共建設支出預計將上升。

 

七、延伸字彙:國際新聞常見用語(BBC / Reuters / CNN)

英文單字 / 片語

中文意思

範例句

economic stimulus

經濟刺激

The government launched an economic stimulus plan to boost domestic demand.
政府推出經濟刺激方案以提振內需。

revenue

政府收入、稅收

The main source of government revenue comes from taxes.
政府收入的主要來源是稅收。

fiscal deficit

財政赤字

The country is facing a fiscal deficit due to high public spending.
該國因公共支出過高而面臨財政赤字。

financial aid

財政援助

The government provided financial aid to small businesses.
政府向中小企業提供財政援助。

public welfare

公共福利

Public welfare programs help low-income families.
公共福利計畫幫助低收入家庭。

 

八、互動情境練習:聊聊你的想法

 
情境一:和外國朋友討論新聞

A: Did you hear about Taiwan's latest policy?
你有聽說台灣最新的政策嗎?
B: No, what happened?
沒有,發生什麼事?
A: The government announced a universal NT$10,000 cash handout.
政府宣布要全民普發一萬元現金。
B: Oh, is it like a stimulus package?
喔,是像經濟刺激方案那樣嗎?
A: Exactly! It's meant to stimulate consumer spending.
沒錯,就是為了刺激消費。


 
情境二:老師問你意見
老師問:

Which do you support — giving cash to citizens or subsidizing Taipower?
你比較支持哪一個——普發現金還是補貼台電?


學生回答:

I'd support the cash handout because it benefits everyone directly.
我支持普發現金,因為它能直接幫助每個人。

 

九、延伸閱讀:消費券 vs. 現金補助

Vouchers or Cash — Which Works Better?
其實台灣早在 2009 年就發過「消費券」(consumption vouchers),那次的經驗也影響了後來「現金補助」的設計。
 
例句:

•In 2009, Taiwan issued consumption vouchers to encourage spending.
台灣在 2009 年發放消費券以鼓勵消費。

 

•That experience helped shape the idea of giving cash handouts instead.
那次經驗促成了後來改發現金補助的政策。

 

十、小測驗:測測你學會了嗎? (黃底選項為正確答案)

  1. 「普發現金」的正確英文是?

(A) free money
(B) universal cash handout
(C) give everyone money

  1. 「稅收超收」的英文是?

(A) tax refund
(B) tax surplus
(C) budget cut

  1. 要表達「政府補貼電力產業」應該用哪個字?

(A) donation
(B) subsidy
(C) allowance

  1. 「一次性補助」的正確說法是?

(A) monthly fund
(B) one-time payment
(C) long-term aid
 
 
答案:
B
B
B
B
 

學英文其實不用死背單字!像「普發現金」、「補貼」、「稅收超收」這些新聞詞彙,不但能幫你看懂國際報導,更能讓你在聊天或工作場合中,自然表達自己的想法。
想學更多「實用又生活化」的英文嗎?在巨匠美語的主題會話課中,老師會帶你從不同議題出發,練習如何表達觀點、提出看法,讓你開口更有內容,也更接地氣!加入巨匠美語的生活美語會話課程,我們有學校教科書裡找不到、最生活化的英文字彙和你最想知道的英文問題,更多有趣主題,等著你來探索!我們不只是教你文法和字彙,還會帶你透過情境模擬學習,幫助你區分常混淆的單字,避免中式英文,並透過互動式練習,讓你敢開口、會表達,讓學英文變成生活的一部分吧!