前陣子台灣的熱門新聞話題——「普發現金」又掀起一波熱議。有些人說:「應該發給全民,帶動消費!」,也有人覺得:「不如補貼能源產業,穩定經濟比較實際。」,但如果今天你想跟外國朋友聊這件事,你會怎麼說「普發一萬元」?
今天這篇文章,我要帶你從這則時事學英文,不只學「普發現金」的正確說法,還會教你 subsidy(補貼)、tax surplus(稅收超收)、cash relief(現金補助) 等超實用詞彙。
一起看懂新聞、開口聊政策、甚至和外國朋友侃侃而談經濟議題吧!好好背單字英文能力才更有機會提升!若你是英文新手,想要零基礎學英文絕對沒問題!準備好了嗎?我們開始吧!
一、為什麼會有「普發現金」?從稅收超收說起
Why did the government decide to give cash to everyone?
去年台灣政府宣布普發現金,是因為稅收「超收」了,也就是收進來的稅比預期還多。
這筆「財政盈餘 fiscal surplus」就成為政府討論如何分配的焦點。
•The government decided to issue a universal cash handout because of a tax surplus.
政府決定發放現金補助,是因為出現了稅收超收。
•Now the debate is how to use this surplus wisely.
現在的爭論焦點是如何妥善運用這筆盈餘。
二、重點字彙
|
英文單字 / 片語
|
中文意思
|
常見用法
|
|
tax surplus
|
稅收超收
|
The government announced a tax surplus this year.政府宣布今年稅收超收。
|
|
fiscal surplus
|
財政盈餘
|
Taiwan recorded a fiscal surplus due to higher tax income.台灣因稅收增加而出現財政盈餘。
|
|
allocate the budget
|
分配預算
|
The government must allocate the budget carefully.政府必須謹慎分配預算。
|
|
stimulate the economy
|
刺激經濟
|
The cash handout aims to stimulate the economy.現金補助旨在刺激經濟。
|
|
cash relief / relief fund
|
現金補助 / 紓困金
|
Many citizens received cash relief during the pandemic.疫情期間許多民眾收到現金補助。
|
延伸說明:為什麼「稅收超收」會發生?
「稅收超收」(tax surplus) 通常代表政府收進的稅比預期多。
原因可能包括:
1.經濟成長比預期快
2.民眾或企業繳稅踴躍
3.匯率、出口或消費增加帶來額外收入
In other words, the government collected more tax revenue than expected.
換句話說,政府收到的稅比原本預期更多。
這時候政府會討論該怎麼分配這筆「多出來的錢」,有些國家選擇「退稅」(tax refund),而台灣這次選擇了「普發現金」。
三、「普發現金」英文怎麼說?
How to say "普發現金" in English
很多人會直接翻譯成 "give everyone NT$10,000",但這樣聽起來像「亂發錢」。
新聞英文裡更精準的說法是:
•a universal NT$10,000 cash handout全民發放一萬元現金補助。
或是:
•a one-time payment to all citizens向所有國民發放一次性補助。
例句:
•The government announced a universal NT$10,000 cash handout to boost spending.
政府宣布全民發放一萬元現金以刺激消費。
•Every citizen will receive a one-time payment from the government.
每位國民都會收到政府的一次性補助。
四、延伸字彙學習
|
英文單字 / 片語
|
中文意思
|
用法說明
|
|
handout
|
補助金、發放物
|
在新聞英文中指政府給民眾的補助,不是隨便送錢。
|
|
stimulus package
|
經濟刺激方案
|
A policy package to boost the economy.(刺激經濟的政策方案)
|
|
subsidy
|
補貼、補助
|
政府針對特定產業或族群提供的長期補助。
|
|
relief measure
|
紓困措施
|
災後或經濟壓力時的救助措施。
|
|
one-time payment
|
一次性補助
|
強調不是長期補助。
|
五、從補貼到稅收:政策英文一次搞懂
Understanding "subsidy," "tax," and "budget" in real life
除了「普發現金」之外,政府也會透過「補貼 subsidy」支撐特定產業,或是進行「預算分配 budget allocation」來穩定經濟。
例句:
•The government subsidized farmers affected by the drought.
政府補貼受乾旱影響的農民。
•The budget allocation for education increased this year.
教育預算分配在今年增加了。
•Rising fuel prices caused losses for Taipower, leading to a government subsidy.
燃料價格上漲導致台電虧損,因此獲得政府補貼。
六、政策英文字彙
|
英文單字 / 片語
|
中文意思
|
例句
|
|
subsidy
|
補貼、補助金
|
The government announced a new energy subsidy.
政府宣布新的能源補貼。
|
|
tax refund
|
退稅
|
Citizens will receive tax refunds next month.
民眾將於下月收到退稅。
|
|
budget allocation
|
預算分配
|
Careful budget allocation ensures fair use of funds.
謹慎的預算分配能確保資金合理使用。
|
|
fiscal policy
|
財政政策
|
Fiscal policy helps control inflation and stimulate growth.
財政政策有助於控制通膨與促進成長。
|
|
public spending
|
公共支出
|
Public spending on infrastructure is expected to rise.
公共建設支出預計將上升。
|
七、延伸字彙:國際新聞常見用語(BBC / Reuters / CNN)
|
英文單字 / 片語
|
中文意思
|
範例句
|
|
economic stimulus
|
經濟刺激
|
The government launched an economic stimulus plan to boost domestic demand.
政府推出經濟刺激方案以提振內需。
|
|
revenue
|
政府收入、稅收
|
The main source of government revenue comes from taxes.
政府收入的主要來源是稅收。
|
|
fiscal deficit
|
財政赤字
|
The country is facing a fiscal deficit due to high public spending.
該國因公共支出過高而面臨財政赤字。
|
|
financial aid
|
財政援助
|
The government provided financial aid to small businesses.
政府向中小企業提供財政援助。
|
|
public welfare
|
公共福利
|
Public welfare programs help low-income families.
公共福利計畫幫助低收入家庭。
|
八、互動情境練習:聊聊你的想法
情境一:和外國朋友討論新聞
A: Did you hear about Taiwan's latest policy?
你有聽說台灣最新的政策嗎?
B: No, what happened?
沒有,發生什麼事?
A: The government announced a universal NT$10,000 cash handout.
政府宣布要全民普發一萬元現金。
B: Oh, is it like a stimulus package?
喔,是像經濟刺激方案那樣嗎?
A: Exactly! It's meant to stimulate consumer spending.
沒錯,就是為了刺激消費。
情境二:老師問你意見
老師問:
Which do you support — giving cash to citizens or subsidizing Taipower?
你比較支持哪一個——普發現金還是補貼台電?
學生回答:
I'd support the cash handout because it benefits everyone directly.
我支持普發現金,因為它能直接幫助每個人。
九、延伸閱讀:消費券 vs. 現金補助
Vouchers or Cash — Which Works Better?
其實台灣早在 2009 年就發過「消費券」(consumption vouchers),那次的經驗也影響了後來「現金補助」的設計。
例句:
•In 2009, Taiwan issued consumption vouchers to encourage spending.
台灣在 2009 年發放消費券以鼓勵消費。
•That experience helped shape the idea of giving cash handouts instead.
那次經驗促成了後來改發現金補助的政策。
十、小測驗:測測你學會了嗎? (黃底選項為正確答案)
-
「普發現金」的正確英文是?
(A) free money
(B) universal cash handout
(C) give everyone money
-
「稅收超收」的英文是?
(A) tax refund
(B) tax surplus
(C) budget cut
-
要表達「政府補貼電力產業」應該用哪個字?
(A) donation
(B) subsidy
(C) allowance
-
「一次性補助」的正確說法是?
(A) monthly fund
(B) one-time payment
(C) long-term aid
答案:
B
B
B
B
學英文其實不用死背單字!像「普發現金」、「補貼」、「稅收超收」這些新聞詞彙,不但能幫你看懂國際報導,更能讓你在聊天或工作場合中,自然表達自己的想法。
想學更多「實用又生活化」的英文嗎?在巨匠美語的主題會話課中,老師會帶你從不同議題出發,練習如何表達觀點、提出看法,讓你開口更有內容,也更接地氣!加入巨匠美語的生活美語會話課程,我們有學校教科書裡找不到、最生活化的英文字彙和你最想知道的英文問題,更多有趣主題,等著你來探索!我們不只是教你文法和字彙,還會帶你透過情境模擬學習,幫助你區分常混淆的單字,避免中式英文,並透過互動式練習,讓你敢開口、會表達,讓學英文變成生活的一部分吧!
課程查詢