在台灣,政治是你想避也避不開的話題,無論是搭計程車、上美容院、在辦公室茶水間,甚至菜市場買菜,除了股市之外,成年人最熱衷的話題莫過於政治了。不論你關心還是覺得無感,了解時事是開拓眼界的第一步,當你收看 CNN、BBC或閱讀網路英語新聞時,你會發現政治新聞無所不在。政治英文怎麼學?用時事新聞看懂黨派與立場用語,其實比你想像中容易。今天這篇文章中小編為你整理了政治新聞中常見的各類英文術語,讓你不再只是看熱鬧而是真正懂得看門道。好好背單字英文能力才更有機會提升!若你是英文新手,想要零基礎學英文絕對沒問題!準備好了嗎?我們開始吧! 目錄內容 選舉與投票英文 選舉相關字彙 投票相關字彙 政黨英文 相關字彙 政治體系英文 相關字彙 罷免與彈劾英文 相關字彙 最懂你的AI英文課上市啦!登記就免費送30天課程! 一、選舉與投票英文 隨著地方選戰即將開打,新聞裡開始充斥著相關標題。英文新聞中常用 race 這個字來形容選戰,地方選舉則會說成 local election(s),這類選舉不但是總統選舉的前哨戰,也往往是誕生未來政治明星的搖籃。 選舉相關字彙: Central Election Commission 中選會 (election) race (n.) 選戰 local election(s) 地方選舉 candidate / contender (n.) 參選人;選舉競爭者 campaign (n.) 競選活動 bid / run for office (v.) 參選 incumbent (n.)(adj.) 現任者;現任的 swing voters (n.) 中間選民 canvass (votes) (v.) 掃街拜票 unveil one's platform (v.) 發表政見 bribery (n.) 賄選;賄賂 withdraw from the race(v.) 退選 concede defeat (v.) 承認敗選 💡政治英文小知識一: 英文中的 "swing voters" 是固定用法,指的是搖擺不定的選民。如果要形容(在政治立場上)「公正的」或「中立的」,英文可以說 (politically) unbiased / neutral。由於台灣政黨有特定代表的顏色,可以用 Pan-Blue (藍軍、藍營、泛藍)和 Pan-Green (綠軍、綠營、泛綠)形容政治立場,後面常接 coalition, camp 表示政營。 描述個人的政治傾向時可以用動詞片語 "lean towards" 表示偏藍或偏綠,例如:He leans towards the Pan-Green camp. (他的政治立場偏綠。) 例句: The candidate spent the whole day canvassing the neighborhood. 候選人花了一整天在社區拜票。 The incumbent narrowly defeated his challenger in a tight race. 在一場激烈的選戰中,現任者以些微差距擊敗了對手。 💡政治英文小知識二: 除了用 "canvass" 表示由候選人接觸選民以爭取支持的的拜票、拉票活動,也可以用 "make pitch to voters",表示向選民爭取選票(make pitch 是指推銷、說服對方的意思)。 另外還有一個單字 "stumping" 也可以用於表示「拜票;催票」。Stump 原來的意思是樹樁,19世紀時美國的選舉候選人常會站在砍掉的樹樁上演講,因此後來引申為「下鄉巡迴演說」的意思,這類演講也被稱為 "stump speech",強調親民與草根的形象。 檢定保證班 五折優惠ING! 投票相關字彙: ballot (n.) 選票 voter turnout (n.) 投票率 spoiled ballot (n.) 廢票 vote-buying (n.) 買票 💡政治英文小知識三: ballot 是名詞,指實體的選票或投票機制,而vote可以當動詞也可以當名詞使用,當名詞時指的是投票的權利或計票的單位,例如:I gave my vote to the opposition candidate. (我把票投給了在野黨的候選人。) 例句: Hundreds of spoiled ballots were reported in the mayoral election. 市長選舉中通報了數百張的廢票。 Prosecutors launched an investigation into alleged vote-buying. 檢方對疑似賄選的行為展開調查。 二、政黨英文 談到投票,就不能不提到政黨政治的運作。通常政黨提名候選人需要經過初選(primary)或徵召(drafting),所謂「徵召」是指不透過一般初選程序,而主動去徵求某位有聲望或號召力的人物,邀請他(她)代表政黨參選。 另外,如果有重量級人物公開支持某位候選人,英文說成 endorsement 也就是「背書」,本來是用於在支票背面簽名,表示簽署、批准。而在政治新聞裡常使用的「XX合」的說法,由於是一種結合票源,避免選票分散的選舉操作,英文中可以用 coalition (結盟;聯盟)表示。 相關字彙: ruling party (n.) 執政黨 opposition party / the opposition (n.) 反對黨 primary (election) (n.) 黨內初選 draft (v.) 徵召 nomination (n.) 提名 poll (n.) 民調 front-runner (n.) 領先的人 endorse (v.) 背書;支持 coalition (n.) 結盟 partisan rivalry / battle (n.) 黨派鬥爭 💡政治英文小知識四: 在台灣,制定法律的政治機構是立法院,英文是Legislative Yuan,立法委員則是 legislator,但在其他國家則大多用「國會」(Parliament 例如英國;或 Congress 例如美國)表示,制定法律者(人)則可通用 lawmaker 表示。 例句: The party will hold a primary next month to select its candidate for mayor. 該政黨將於下個月舉行初選,以選出市長候選人。 The front-runner in the polls can secure the nomination for the election. 民調領先者可以獲得本次選舉的提名。 An endorsement from the former president could influence undecided voters. 前任總統的背書可能影響還沒決定的選民。 The two opposition parties are seeking to form a coalition in an effort to boost their electoral prospects. 兩大在野黨尋求結盟,以提高選戰勝算。 零基礎也沒關係!限時免費申請學外語 三、政治體系英文 常見的政治體系有君主立憲制(Constitutional Monarchy)、總統制(Presidential System)以及議會制(也就是「內閣制」,通用Parliamentary System)。但台灣的政治體系既不屬於內閣制也不完全是總統制,因此針對台灣的政治體系,國外媒體常用 "semi-presidential system" (半總統制)表示。 在這種體系下,立法機構也可以實施不信任投票(no-confidence vote),也就是俗稱的「倒閣」,是立法院對行政院長也就是閣揆(premier或 prime minister )不滿時,可以對其投下不信任票,進而解散國會的權力。 相關字彙: cabinet (n.) 內閣 cabinet members (n.) 閣員,通常用複數表示 premier / prime minister (n.) 行政院長;閣揆 ministry (n.) 政府部門 minister (n.) 部長 vote of no confidence / no-confidence vote (n.) 不信任投票;倒閣 mass resignation (n.) 內閣總辭 cabinet reshuffle (n.) 內閣改組 💡政治英文小知識五: 國會(parliament)由民意代表組成,負責審議和通過法律並監督政府。內閣(cabinet)是行政機構,由首相(或閣揆)領導,部會首長通常是執政黨的成員,負責的是執行面。 例句: The opposition initiated a no-confidence vote against the premier. 在野黨對行政院長發動了不信任投票。 Amid mounting public pressure, a mass resignation of the cabinet now seems inevitable. 在日漸高漲的輿論壓力下,內閣總辭看來已經無法避免。 The president ordered a cabinet reshuffle to ease political tensions. 總統下令內閣改組以緩和政治緊張的關係。 學習不是只有單一?讓你免費試學課程任你選! 四、罷免與彈劾英文 最後來談談近來經常佔據新聞版面的「罷免(recall)」和「彈劾(impeachment)」議題。這兩者常常被混淆,其實大有不同:「罷免」是民眾用投票的方式追究民選首長或民意代表(例如市長、議員、立法委員等)的政治責任;而「彈劾」是由立法或監察機關啟動,究責對象則是政府高層(例如總統、大法官等)。 相關字彙: recall (v.)(n.) 罷免 impeachment (n.) 彈劾 petition (n.) 連署 threshold (n.) 門檻 motion (n.) 動議 oust (v.) 趕下台;罷免 例句: The recall petition against the legislator has gathered enough signatures to move to the next stage. 針對該立委的罷免案已收到足夠的連署,將進入下一個階段。 The ruling party is proposing an amendment to raise the recall threshold. 執政黨正在提議修法以提高罷免門檻。 Recall is driven by voters while impeachment is initiated by political institutions. 罷免是由選民發動,而彈劾則是由憲政機關啟動。 查詢英文課程開課日GO! 柏拉圖說「不關心政治,就等著被糟糕的人統治」。無論你喜不喜歡,我們的生活註定離不開政治,這些似乎離我們很遙遠的政治議題其實深刻地影響每個人的日常。不管你學英語的動機是為了通過考試、職涯發展、出國旅遊或者只是單純喜歡英文,持續對英文話題保持好奇心,定期瀏覽英語新聞,透過看懂關鍵字獲得成就感,可以形成好的循環,提高你的學習效率哦。 想要更深度更有效的學習新聞英語嗎?巨匠美語的新聞英文課程和CNN聽力課程可以助你一臂之力,幫助你從書本走入生活,在學英文的路上不再孤軍奮戰。