身為道地的台灣人,相信大家對中元普渡一定不陌生。腦海中浮現的,可能是成堆的供品、香火繚繞與金紙飛舞的場景,還有熱鬧的辦桌活動。
但你知道嗎?除了這些,中元節期間其實還有一項極具特色的傳統慶典---「搶孤」。
這項活動不僅限於台灣特定地區舉行,更吸引了不少國際觀光客特地前來參與或體驗。全民樂享培訓計畫、讓你免費體驗
若你對搶孤還是一知半解,那你就來對了!今天就跟著小編一起來認識一下這項傳統習俗,並學會如何用英文介紹它吧!
若你是英文新手,想要零基礎學英文絕對沒問題!
一、甚麼是搶孤(Pole-Climbing Competition/Festival)?
「搶孤」是一項具有宗教意涵與體能挑戰性的傳統民俗活動,最有名的舉辦地點就在台灣的宜蘭縣頭城鎮、以及屏東縣恆春鎮。它是中元節期間的重要活動之一,通常是在每年農曆七月最後一天舉辦;目的是祭拜好兄弟、感謝神明、祈求來年的平安與豐收,同時也是一場非常具有競賽性的慶典。
•ritual (n.) 儀式;固定的宗教或文化程序
•traditional (adj.) 傳統的
•Taiwan's Ghost Festival 中元節
•worship (v.) 祭拜
二、為什麼要搶孤?
搶孤活動源自台灣民間對亡靈的敬畏與祈福信仰,是中元節祭祀活動中最具代表性的儀式之一。根據傳統,農曆七月是「鬼月」,陰間的孤魂野鬼會暫時回到陽間,因此人們會舉行普渡祭祀,安撫這些俗稱「好兄弟」的鬼魂。
搶孤的意義在於透過搭建高聳的「孤棚」,和透過團隊競賽的方式搶奪擺放在最頂端的供品,象徵將供品送到孤魂手中,讓祂們得到食物與祝福,避免災禍。這一儀式同時也是社區團結合作的象徵,參賽者需克服困難,展現勇氣與毅力,祈求社區平安與來年豐收。
•Ghost Month 鬼月
•wandering spirits 孤魂野鬼(好兄弟)
•symbolic (adj.) 象徵性的;代表某種意義的
•devotion (n.) 奉獻;虔誠的信仰或愛
•gratitude (n.) 感激;謝意
•fortune (n.) 運氣;財富
•teamwork (n.) 團隊合作;協作精神
e.g.
The Pole-Climbing Festival is a physically demanding and symbolic ritual held during Taiwan's Ghost Festival to honor wandering spirits and express gratitude to the gods. Participants climb tall, greased poles as part of a team, symbolizing both spiritual offering and community strength. This traditional event reflects deep-rooted cultural beliefs, physical resilience, and collective devotion.
例:
搶孤是一項充滿體能挑戰且富有象徵意義的儀式,通常於台灣的中元節期間舉行,目的是祭拜遊蕩的鬼魂並感謝神明。參與者會組隊攀爬塗滿油脂的高竿,象徵著對靈界的供奉以及社區的凝聚力量。這項傳統活動反映了台灣深厚的文化信仰、堅韌的身體意志以及集體的虔誠奉獻精神。
三、搶孤的活動怎麼進行?
搶孤活動的流程通常從搭建孤棚開始,工作人員首先需要先將高達十幾公尺的竹竿架設成孤棚,並在竹竿上塗滿滑油,使攀爬變得非常困難。活動當天,會先舉行莊嚴的祭祀儀式,祭拜土地公、神明以及孤魂野鬼,祈求平安順利。接著,參賽隊伍輪流攀爬這座滑溜的孤棚,爭奪掛在頂端的旗幟或供品。
搶孤活動通常需要由多名參賽者組成團隊參加,因為攀爬那根塗滿滑油的高竹竿非常困難且危險。比賽中,參賽者會利用「疊羅漢」的方式,先由幾位體力較好、平衡感強的人站在底層,形成穩固的基礎;接著其他隊員依序爬上去,一層一層往上堆疊,藉此幫助攀爬者抵達更高的位置。這種團隊合作不僅能增加高度,還能互相支撐,降低攀爬的難度與危險。整個過程需要精準的配合與默契,隊員必須同時保持穩定和安全,才能順利將「孤棚」上的旗幟搶下。這種組隊疊人塔的方式,是搶孤活動獨特且極具挑戰性的關鍵技巧,展現了團隊精神和勇氣。
比賽結束後,通常會有慶祝活動,包括傳統歌舞表演和熱鬧的市集,讓參與者和觀眾一同感受節慶氣氛,整個流程融合了宗教祭祀、競技挑戰與社區文化的多重意義。
•greased (adj.) 塗了油的,滑的
•ceremony (n.) 儀式;正式的活動
•human pyramid (n.) 疊羅漢;人疊人的塔形結構
•competition (n.) 競賽;比賽
•lively (adj.) 熱鬧的;充滿活力的
e.g.
The Pole-Climbing Festival begins with building a tall, greased bamboo tower, followed by a religious ceremony. Teams then work together—often forming human pyramids—to climb the slippery pole and grab a flag at the top. The event combines teamwork, tradition, and competition, ending with music, performances, and a lively market.
例:
搶孤活動從搭建一座塗滿油脂的高大竹製棚架開始,接著舉行莊嚴的宗教儀式。比賽時,各隊須合作無間以疊羅漢的方式攀爬滑溜的高竿,爭奪頂端的旗幟。這項活動融合了團隊合作、傳統文化與競技精神,最後通常以音樂、表演和熱鬧的市集作為結尾。
四、搶孤活動需要甚麼工具和裝備?
在進行搶孤這項結合體力、耐力、技巧和速度的傳統活動時,除了主辦方需要搭建棚架、準備爬竿之外,參賽者也需要為自身和團體的安全性做足準備,以確保活動可以安全且順利的進行。
常見的工具或是裝備如:
•pole structure (n.) 孤棚/棚架
•climbing pole (n.) 爬竿(參賽者要爬的高桿)
•offering (n.) 供品(用來祭祀鬼神的食物或是象徵物品)
•gloves (n.) 手套
•helmet (n.) 安全帽
•non-slip shoes (n.) 止滑鞋
•human pyramid (n.) 人梯/疊羅漢
•protective gear (n.) 護具(泛指護膝、護肘、護腕等)
•lard (n.) 豬油
•rope (n.) 繩索
•rope ladder (n.) 繩梯
•flag (n.) 旗幟(作為搶奪目標的象徵物)
•safety rope (n.) 安全繩
•cushion or sandbag (n.) 軟墊或沙袋(用於地面緩衝保護)
e.g.
In the Pole-Climbing Festival, teams rely on a strong pole structure and slippery climbing poles coated with lard to challenge their strength and skill. Participants wear protective gear, such as gloves and non-slip shoes, to keep safe while climbing. Teamwork is essential, especially when forming a human pyramid to reach the top and grab the flag. Safety is also ensured with the use of safety ropes and cushions or sandbags placed below.
例:
在搶孤活動中,各隊伍仰賴堅固的棚架結構和攀爬塗滿豬油的滑溜爬竿來挑戰體力與技巧。參賽者會穿戴護具,如手套和止滑鞋,以確保攀爬時的安全。團隊合作至關重要,尤其是在疊羅漢以攀上高處、搶奪旗幟的過程中。為了加強安全性,現場也會使用安全繩,以及在地面鋪設軟墊或沙袋作為緩衝保護。
【Example conversation】
Marshall: Hey Kevin, have you heard of the Pole-Climbing Festival in Taiwan?
Marshall:Kevin,你有聽過台灣的搶孤活動嗎?
Kevin: No, what's that?
Kevin:沒有,那是什麼?
Marshall: It's a traditional event during Ghost Month. Teams climb tall, greased poles to grab a flag at the top. It's not just a competition—it's a way to honor spirits and show community strength.
Marshall:它是中元節期間的傳統活動。參賽隊伍會爬上塗滿油的高竿,搶奪頂端的旗幟。不只是比賽,也是祭拜好兄弟和展現社區團結的方式。
Kevin: That sounds meaningful—and exciting!
Kevin:聽起來很有意義,也很刺激!
Marshall: It really is. You should visit next year. I can take you to Yilan to see it. It's an unforgettable experience.
Marshall:真的很特別。你明年可以來台灣,我帶你去宜蘭看,保證讓你難忘。
Kevin: I'd love that! Count me in.
Kevin:我很想去!算我一份!
想不想趕快收拾行李,跟 Kevin 一起出發去探險呢?身為台灣人,總該對自己的傳統文化有點了解吧?
學英語開國際視野很重要,但如果還能順便把台灣文化推向世界,那可真是超棒的成就!
如果你對台灣文化充滿好奇,或想跟外國朋友分享更多有趣的傳統,記得常來巨匠美語官網挖寶喔,驚喜多多,等你發現!
課程查詢