Prison、Jail、Cell有什麼不同? 單字例句用法全解析

Prison、Jail、Cell有什麼不同? 單字例句用法全解析

在英文中「監獄」不只有一個說法,jail、prison、cell 雖然都和監禁囚犯的地點有關,但這些字的法律意涵、使用場合,甚至關押地點的層級都不同。以下就來看看各種監獄英文名稱的用法與差別,幫助你除了在讀英語新聞時有更清楚的概念,於探討時事議題時也能選用正確的英語表達

 

一、各種監獄的英文說法

英文

中文

prison

監獄(關押重罪犯)

jail

監獄(關押輕罪犯)

detention center

看守所;拘留所

juvenile detention center

少年觀護所;少年感化院

correctional facility
(或correction center)

矯正機構(監獄的正式官方說法)

 

1.Jail 與 prison

Jail 和 prison 都是「監獄」,只是 prison 通常是州立或聯邦機構,規模大,用於收容刑期較長的重刑犯。Jail 則屬於地方性的小型設施,收容的是輕罪犯。英文口語中表示「入獄」、「去坐牢」或「被關起來」時,通常使用 "go to jail",而不說 "go to prison",像老牌桌遊《大富翁》(Monopoly) 就有一個項目是 "Go to jail",表示入獄,不小心擲骰子擲到這一格的話就會暫時失去自由,這是因為相較於語氣過於嚴肅的 prison,jail 在語感上比較能提示即時或輕微的犯罪後果。
例句

James went to jail after a bar fight but was released the next day.
詹姆士在酒吧打架以後被抓去關,不過隔天就被放出來了。

 

He was sentenced to five years in prison for embezzlement.
他因為盜用公款被判處五年徒刑。



💡句型補充:"be sentenced to" 用於表示「被判處某種刑罰(或刑期)」。例如:be sentenced to death(死刑)或 be sentenced to life in prison(終身監禁)等。

 

許多跟坐牢有關的慣用語也都使用 jail 而非 prison,
例如:
"Throw someone in jail":判人入獄(或 "get thrown in jail" 被判入獄)。
"(Be) held in jail without bond":被關押在監獄中不得保釋。
"Face jail time":面臨牢獄之災,用於表示可能入獄。
"Jailbird":形容慣犯或反覆進出監獄的人,帶有貶義。


這些說法由於常用於描述輕罪或者指發生在審判前的階段,所以適用於懲罰較輕或尚未正式定罪時拘留的地點 jail。

2.Cell

另一個在影視作品中的監獄場景也常看到的單字是 cell,不過其實它指的是「牢房」,也就是監獄或看守所中關押囚犯的小房間,而不是監獄的種類。
例句

His cell was rather small, with only a bed and a toilet in the corner.
他住的牢房很小,角落只有一張床和一個馬桶。

 

3.Detention center

前台北市長柯文哲先前被羈押的地點「台北看守所」英文說法是 "Taipei Detention Center",這類機構在台灣的司法系統裡是用來收容尚未經審判定罪,正在等待偵查或審理中的嫌疑人的臨時拘留設施,在美國則常用於拘留非法移民或將被驅逐出境的非本國籍犯罪者。
例句

Former Taipei Mayor Ko Wen-je walked free from the Taipei Detention Center on September 8, 2025, after posting NT$70 million bail following nearly a year of pre-trial detention.
前台北市長柯文哲在2025年9月8日以7千萬台幣保釋金交保後從台北看守所獲釋,結束了近一年的羈押。

 

4.Juvenile detention center

在美國,「少年觀護所(舊稱:少年感化院)」英文說法是 juvenile detention center,口語中簡稱 juvie。用來關押未滿18歲涉嫌犯罪的青少年。與成人的監獄不同,juvenile detention center 的功能是為這些青少年提供臨時收容、輔導或矯正的場所,並不只是為了懲罰目的而設置。
例句

Will ended up in juvie for a few days because he got caught shoplifting again.
威爾再次在店裡偷東西被逮,所以在少年觀護所待了幾天。

 

5.Correctional facility

中文常譯為「懲教所」或「矯正機關」,是正式且委婉的用詞,涵蓋各種監獄類型,從小型中心到大型收容機構。常見於官方文件,目的是為了避免監獄(prison)給人的負面形象,並強調矯正和再教育。另一個接近的用詞 "correction center" 則常用於個別機構的命名上,常見於美國的州立監獄體系。

 

二、監獄字彙大補帖

1.人物相關

英文

中文

prisoner

囚犯

inmate

受刑人

felon

重刑犯

warden

典獄長

prison guard

獄警

corrections officer       

矯正官(獄警的正式說法)

cellmate

獄友

parole officer

假釋官

ex-convict
(常簡稱為 ex-con)

前科犯

returning citizen

更生人

 

2.設施相關

英文

中文

cell

牢房

cellblock

監獄分區、牢房區

yard

放風處、囚犯運動區

mess hall

用餐區域;食堂

bunk

雙層床

general population
(常簡稱為 gen pop)

一般囚犯區
(相對於隔離監禁、死囚區)

solitary confinement
(或 isolation cell)

隔離監禁;禁閉室

the hole

禁閉室的俚語說法

3.制度/體系相關

英文

中文

maximum security prison

最高戒備監獄(關押犯下嚴重罪刑,有危險性的暴力犯)

minimum security prison

最低戒備監獄

halfway house

中途之家(協助出獄者回歸社會)

parole board

假釋委員會

 

4.刑罰/法規相關

英文

中文

incarcerate (v.)

關押;監禁

detain (v.)
detention (n.)

收押;拘留

sentence (n.) (v.)

刑期、判刑

death penalty (n.)

死刑

death row (n.)

關押死囚區域;死刑犯名單

life sentence (n.)
(或 life in prison)

無期徒刑

life without parole (n.)

無期徒刑且終身不得假釋

appeal (n.) (v.)

上訴;抗告

parole (n.)

假釋

probation (n.)

緩刑(不須入獄)

preventive detention (n.)

預防性羈押(針對涉嫌重大犯罪且有再犯可能者)

protective custody (n.)

保護性監禁(預防囚犯在獄中被攻擊)

bail (n.)

保釋金

bail someone out

保釋某人

on bail

交保候傳中

incommunicado detention (n.)

押羈禁見(法律術語)

detain someone incommunicado

裁定某人收押禁見

medical parole (n.)

保外就醫

sentence reduction (n.)

減刑

mail screening (n.)

書信審查

conjugal visit (n.)

配偶探監(擁有短暫私人時間的)

例句

Wayne's family bailed him out within hours after his arrest.
韋恩被捕後他的家人在幾小時之內就把他保出來了。

   

The court ruled to detain the suspect incommunicado.
法院裁定嫌疑人羈押禁見。

 

Core Pacific Group Chairman Sheen Ching-jing was granted medical parole on bail of NT$180 million.
威京集團主席沈慶京以台幣1.8億交保金獲准保外就醫。



💡小提醒:
在美國,比起只有部分的州在執行的 medical parole(因嚴重疾病暫時停止刑期接受治療),compassionate release(因年老或末期疾病,基於人道考量而提前釋放)是司法體系中各級監獄更為通用的法律用語,但這兩者都不完全等同於台灣的「保外就醫」。原因是美國司法體系中 parole(假釋)適用於服刑期間,而非審判前的羈押狀態,並不會使用「交保」的說法。但是若想以台灣的制度置換翻譯的話,前者的說法比較接近哦。

 

三、牛刀小試

經過一番監獄風雲洗禮後,準備好測試一下你的實力了嗎?來試試看下面的題目吧。
選出最適當的答案
 

1.A juvenile detention center is a place that mainly holds _____.
A. young offenders  
B. political prisoners 
C. foreign criminals  
D. felons

 

2.Which expression best describes someone who keeps returning to prison?
A. parole officer 
B. cellmate  
C. returning citizen 
D. jailbird

 

3.Which word refers to a small room inside a prison where prisoners are kept?
A. bunk 
B. mess hall  
C. cell 
D. gen pop

 

4.Which sentence correctly uses the word "jail"?
A. The 13 year-old boy has been held in a state juvenile jail.
B. He spent a night in jail after the fight.
C. He was sentenced to 10 years in jail for robbery.
D. He is confined to a solitary jail.

 

5.A halfway house is a facility where former inmates _____.
A. serve their full sentence
B. transition back to society
C. receive medical treatment
D. are held in solitary confinement



中文翻譯與解答:

1. 少年觀護所主要關押的是?
 A. 青少年犯罪者
 B. 政治犯
 C. 外國罪犯
 D. 重刑犯
答案:A。Offender 指犯法的人。

2. 哪個用語最適用於描述經常進出監獄的人?
  A. 假釋官
  B. 獄友
  C. 更生人
  D. 慣犯
答案:D

3. 哪個用語指獄中關押囚犯的房間?
  A. 雙層床
  B. 用餐區
  C. 牢房
  D. 一般囚犯區
答案:C

4. 哪個句子裡的 "jail" 使用正確?
  A. 這個13歲的男孩被拘留在州立少年監獄中。
  B. 他因為打架在牢裡待了一夜。
  C. 他因為搶劫被判在短期拘留監獄裡服刑10年。
  D. 他被關在單獨的監獄裡。
答案:B。Jail 通常指地方的短期拘留設施,用於輕罪或等待審判的情況。Prison 指長期服刑的監獄。

5.中途之家是讓已出獄的人_________的設施。A. 服完全部刑期
B. 過渡回歸社會
C. 接受醫療治療
D. 單獨監禁
答案:B


這些在新聞、電影或影集中常出現的監獄場景用字,是不是很多都讓你有似曾相識的感覺呢?透過單字說明和例句練習,你可以更精準的理解並熟記這些用語,如果想進一步學習法律或社會議題相關英文,運用這些字彙也會更游刃有餘喔
你對於新聞時事議題有濃厚興趣嗎?巨匠美語的新聞英語課程主題課程持續地創新升級,針對學習者最希望了解的各種主題做深入探討,歡迎你加入與我們的專業講師和愛好英語學習的夥伴們一起用英文開心暢聊!我們不只是教你文法和字彙,還會帶你透過情境模擬學習,幫助你區分常混淆的單字,避免中式英文,並透過互動式練習,讓你敢開口、會表達,讓學英文變成生活的一部分吧!