中醫英文全攻略?輕鬆的用英文介紹針灸、拔罐與草藥療法!

中醫英文全攻略?輕鬆的用英文介紹針灸、拔罐與草藥療法!

想帶外國朋友體驗中醫,可是大量的專門用語讓你的英文卡到不行嗎?你是否也曾被問過 "What happened to your back?" 其實他們是在問你的拔罐印!針灸怎麼用英文說?中藥的味道又該怎麼形容?快來看看怎麼用簡單英文介紹中醫療法、常見草藥與療程名稱,輕鬆聊出中式養生魅力,用英文體驗氣血、經絡與陰陽平衡的哲學,讓中醫成為跨文化溝通的有趣話題。
第一次看中醫,醫生會先問診把脈、然後再決定適合你的療法或開藥方給你。依循這個步驟,我們逐項來看英文要怎麼說吧。

一、診間問診

中醫師會透過「望聞問切」來診斷,常見診斷程序和中醫基礎理論的英文字彙如下:

中文

英文

中醫

TCM, Traditional Chinese Medicine

中醫師

Chinese medicine practitioner / doctor

把脈

Pulse-taking / Feel the pulse / Check the pulse

診脈

Pulse diagnosis

舌診

Tongue diagnosis

經絡

Meridians

氣血

Qi and Blood

五行

Five Elements

陰陽平衡

Yin-Yang balance

例句:

The TCM doctor will start by taking your pulse. It tells them about what's going on inside your body.
中醫師會先幫你把脈,這樣就可以知道你身體的狀況。

 

 

經絡

中醫說的「經絡」,指的是人體內頭部、四肢軀體和體內五臟六腑運行氣血的通路系統。英文常譯成 "meridians (經) and collaterals (絡)",簡稱 "meridians"。是中醫理論中調節身體功能和治療疾病的基礎。

- 情境對話

 

Doctor: Alright, let me check your pulse first... Okay, now could you open your mouth for me, please?
醫師:那麼,我先幫你把脈。很好,現在請你把嘴張開一下好嗎?

 

Patient: Doctor, what do you think is the problem?
病人:醫生,請問您覺得我這是什麼問題?

 

Doctor: Your Qi and blood are deficient and there's an imbalance in your meridians.
醫師:你的氣血不足,經絡不平衡。

 

五行(Five Elements)

在中醫理論中,「五行」指的是五種能量金、木、水、火、土與五臟的對應關係:
木 (wood):對應肝 (Liver)、膽 (Gallbladder)。
火 (fire):對應心臟 (Heart)、小腸 (Small Intestine)。
土 (earth):對應脾 (Spleen)、胃 (Stomach)。
金 (metal):對應肺 (Lungs)、大腸 (Large Intestine)。
水 (water):對應腎 (Kidneys)、膀胱 (Bladder)。
* 這裡的「對應」,英文可以說成 correspond to 或 relate to, be associated with。

- 情境對話

 

A: I've been having some stomach issues lately and my TCM doctor said it might be related to the liver and this "Wood overacting on Earth" thing. Do you know what that means?
A:我最近胃有點不舒服,我的中醫師說這可能跟肝臟和什麼「木剋土」有關。你知道那是什麼意思嗎?

 

B: In Traditional Chinese Medicine, "Wood" corresponds to the liver, and "Earth" corresponds to the spleen and stomach. "Wood overacting on Earth" means your liver is so stressed that it messes with how your stomach and spleen work.
B:在中醫裡「木」代表肝,「土」代表脾胃。「木剋土」就是說你的肝火旺,導致脾胃功能不佳。

* Overacting常用於中醫術語,指的是「剋」,也就是過度抑制的意思。
 

二、常見中醫療法

中醫常見的治療方式和功效如下:
 

針灸(Acupuncture)

使用細長的銀針,刺入身體特定穴位 (acupoint / acupuncture point),可以達到調理氣血、緩解疼痛等保健治療的功效。
例句:

I got acupuncture yesterday. The acupuncturist needled my Zusanli point to help with my digestion.
我昨天去針灸。針灸師在我的足三里穴扎針,幫助改善我的消化問題。


*「足三里穴(Zusanli)」是一個中醫重要的養生穴位,位置在小腿前外側,膝蓋凹窩下約四個橫指的位置,有調理脾胃、提高免疫力 (boost one's immunity) 的功效。
 

刮痧(Gua Sha)

「刮痧」是在身體特定部位用工具反覆刮拭,以達到排毒 (detoxification) 或活血化瘀的效果。刮痧的時候,皮膚表面出現紅紫色的瘀斑表示氣血有得到疏通。
例句:

Gua Sha is a traditional Chinese therapy. A therapist uses a smooth tool to scrape your back, neck, or shoulders to improve blood circulation.
刮痧是一種中國傳統的療法。治療師會用一個光滑的工具,刮拭你的背部、頸部或肩膀來改善血液循環。

 

拔罐(Cupping)

「拔罐」是利用負壓 (以火燒或抽氣的方式) 將罐子吸附在皮膚表面,以達到舒緩肌肉、促進血液循環等的傳統療法。

- 情境對話

 

A: What happened to your back?
A:你的背怎麼了?!
B: It's just cupping therapy. The cups pull out the bad stuff.
B:只是拔罐而已啦。它會吸出身體裡面不好的東西。
A: Does it hurt?
A:會痛嗎?
B: Not really. The marks go away in a few days.
B:其實不會。這些印子過幾天就會消失了。



 

三、常見中藥種類

「中藥」本身可以說成 Traditional Chinese medicine,也可以說 Chinese herbal medicine 強調植物性藥材。

 

中文

英文

草藥

Herbs

藥粉

Herbal powder

水藥/湯藥

Herbal decoction

藥膏

Herbal ointment

藥布

Medicated herbal patch
* medicated 表示「藥用的」

* 這些藥物有效成分都來自於中藥草,所以前面會加上 herbal 與西藥區分。

- 情境對話

Pharmacist: Would you prefer herbal powder or decoction?
藥師:您想要藥粉還是湯藥?

 

Patient: What's the difference?
病人:有什麼不同嗎?

 

Pharmacist: The powder is more convenient, but the decoction is considered more potent.
藥師:藥粉比較方便,但是湯藥的藥效比較強。

* Potent 意思是「強力的」。用於形容藥物時,表示「藥效強烈」。
 

「抓藥」的英文怎麼說

表示「調配處方」或「請人準備藥材」時英文可以說成 to fill a (TCM) prescription 或 to have a prescription prepared。
例句:

My dad fills a TCM prescription every month for his sore knees.
我爸每個月都會去抓藥來改善他的膝蓋疼痛。

 

After the consultation, I had a prescription prepared at the herbal pharmacy.
看完診之後,我去中藥行抓了一帖藥。



*「中藥行」英文可以說 herbal pharmacy 或 TCM pharmacy。
 

 

四、常見中藥材

常見中藥材和功效的中英文對照如下:

 

藥材

主要功效

人蔘 (Ginseng)

補氣 (to boost energy)

當歸 (Angelica) –

補血 (to nourish the blood)

枸杞 (Goji berries)

明目 (to improve eyesight)

紅棗 (Red dates)

養血 (to enrich the blood)

黃耆 (Astragalus)

益氣 (to strengthen the body's energy)

甘草 (Licorice Root)

解毒 (to remove toxins)

菊花 (Chrysanthemum)

清熱 (to clear heat)

- 情境對話

A: I feel like I'm getting a cold.
A:我覺得我好像快感冒了。

 

B: You should make some tea with chrysanthemum and licorice root. It might help.
B:你可以泡點菊花和甘草來喝,也許有幫助。



 

五、中藥五味

中藥藥性的「五味」指的是辛、甘、酸、苦、鹹五種氣味,這五味除了是我們的味覺感受到的味道,也包括治療所得的藥效。
五味與藥效中英文對照

 

五味

藥效

辛 (Pungent)

發散 (to disperse)

甘 (Sweet)

補益 (to tonify)

酸 (Sour)

收斂 (to astringe)

苦 (Bitter)

清熱 (to clear heat)

鹹 (Salty)

軟堅 (to soften hardness)

* 如果想形容的是中藥「聞起來」的味道,可以用 the herbal smell of Chinese medicine 表示草藥味,例如:My grandma's kitchen always has the strong herbal smell of the Chinese medicine she's brewing. (我阿嬤的廚房總是有著濃濃的煎中藥的草藥味。)

例句:

Those with excess heat can drink chrysanthemum tea, as its bitter taste helps clear heat and cool the body.
有燥熱體質的人可以喝菊花茶,因為菊花的苦味有助於清熱降火。



* 中醫的理論中,燥熱體質通常因為陰虛 (yin deficiency)。反之,畏寒 (feel cold inside) 體質可能是陽虛 (yang deficiency) 所造成。
你準備好向外國朋友介紹中醫文化了嗎?先簡單測試一下你是否掌握了中醫的基礎概念吧。


 

 

六、牛刀小試中醫英文小測驗:

1. 下列何者是中醫的問診時的固定步驟?
(A) cupping therapy 
(B) pulse-taking 
(C) Gua Sha

 

2. 下列哪種不是中藥的形式?
(A) smoothie 
(B) decoction 
(C) patch

 

3. 根據中醫理論,容易感到身體燥熱可能跟下列何者有關?
(A) Qi deficiency 
(B) Yang deficiency 
(C) Yin deficiency

 

4. 中藥的「五味」不包括下列何者?
(A) salty 
(B) sweet 
(C) spicy

 

5. 你的朋友體虛,經常手腳冰冷,你會建議他喝哪一種茶來補氣?
(A) chrysanthemum tea 
(B) ginseng tea 
(C) mint tea




解答
答案:(B) pulse-taking 把脈
答案:(A) smoothie 冰沙(或奶昔)
答案:(C) Yin deficiency 陰虛
答案:(C) spicy 辣
答案:(B) ginseng tea 人參茶

今天的文章教你用簡單的英文說明中醫看診的各個環節,無論是實際向外國朋友介紹,還是想默默耕耘提升英語實力,中醫都是一個非常值得鑽研的主題,不妨在日常生活中找機會開始練習這些表達吧。沒有練習的機會和對象?別擔心,不論你是對英文一竅不通的初學者,還是想要探討深度英文的進階學習者,在巨匠美語你都可以找到合適的課程,快來官網看看我們有哪些課程和學習資源吧。