今天帶著你來認識「帶著印象」的俚語。

這些俚語,原來這麼有歷史背景!

英文學不完 2016/09/01 人氣(4569)

大家應該都有幫身邊的人取外號的經驗吧?與人相處、交往的過程中,常會因為個人的特色、彼此的關係,來幫對方取個名字,不管是諷刺的也好、看對方的刻板印象也好。不只是人與人,國與國的關係也是這樣,因為彼此歷史上的恩怨情仇啊,或是文化間的貿易交流,都會發展出一堆帶著「印象」的俚語,今天就來為你介紹具有這樣特色的英文俚語。

Dutch courage 酒膽;酒後逞英雄

英語裡好多關於「荷蘭人」的故事,但都不是太正面就是了。歷史上,英國與荷蘭有過多次「英荷大戰」。而這個俚語,有此一說,就是在諷刺、取笑對手荷蘭人,喝完酒之後才有打仗的勇氣。

Pardon / Excuse my French. 原諒我口出惡言

有此一說,早期因為教育程度的關係,精通法語的英國人,說話的時候喜歡夾雜幾句法語。但同時,因為他們也知道這樣「味秀」太濃厚了,對於聽不懂法文的人有點困擾,因此,在「烙法文」前,習慣先說上一句「Pardon/ Excuse my French」,久而久之就變成一種「接下來這段話有點抱歉」的前置語。

Chinese puzzle 複雜的狀況

puzzle是難題的意思,而Chinese puzzle被用來稱呼我們小時候都很熟悉的「七巧板」。這款源自中國的益智玩具,在十九世紀初,被到中國做生意的西方商人們帶回國,需要絞盡腦汁的樂趣,就像近代的魔術方塊,很快的風靡起來,後來也引申為「複雜難解的問題」。

Spanish athlete 愛吹牛的人

西班牙運動員?愛膨風的人?16 世紀時,西班牙建立了強大的海軍,但無敵艦隊卻在世紀末時被英國擊潰。此後,英國人就開始酸西班牙人最愛說大話,當時,也剛好出現西班牙運動員賽前嗆聲比誰都大聲,賽後結果卻常常不如預期。因此開始有這個說法。

Mexican standoff 僵持不下的局面、劍拔弩張

事實上standoff 這個字本身就有不肯讓步、和局的意思。據說是用來描述19世紀美墨戰爭的緊張關係;也有一說,是來自當時一段美國人與墨西哥強盜對峙的小故事。

索取免費課程

個資保護聲明
已索取免費課程 097480
※免費贈品由專人安排至巨匠美語分校領取,如贈送完畢以等值贈品代替。