此鹽不是鹽,5種salt英文用語教你說

英文學不完 2019/11/14 人氣(2286)

精心烹煮後的食物,一定得加上鹽巴,才能將美味提煉出來,是餐桌上不可或缺的元素。但你有想過,有時候英文裡說的"salt",指的不是你嘴裡正在吃的鹽嗎?正是因為鹽在我們日常生活中扮演了如此重要的角色,它同時也深深地影響了我們的語言使用,以中文來說,有「在某人傷口上撒鹽」這樣的例子,台語裡也有用「講話很鹹」來形容人說話刻薄的用法,可見鹽的滲透可是沒有種族限定的。

那麼正在學英文的你,是否會好奇,英文裡是否也有這樣類似的鹽巴語言呢?那可是當然囉!只要是吃鹽、用鹽,哪裡有不說鹽的道理呢?就讓我們一起來看看有哪些有趣又充滿創意的用法吧!

1. salt something away 用鹽醃漬…/祕密的存錢(為了未來的某個目的)

早期食物的來源不如現在豐沛穩定,為了保存食物(尤其肉類)渡過嚴冬,人類大多會以鹽醃漬貯存,因此這個片語的用法除了字面上的原意之外,還衍生了另一個意義,就是祕密的保存某項物品,而通常就是指錢。

She salted a lot of deer meat away for the winter.
她用鹽醃漬保存了許多鹿肉準備過冬。

Over the years, he has been salted money away for the retirement.
長久以來他就一直祕密地在為退休作打算,存了不少錢。

2. salt-and-pepper / pepper-and-salt (adj.) 深淺相間的、黑白相間的

鹽是白色、胡椒是黑色的,當兩者混合在一起的時候,就形成黑白深淺相間的對比顏色,最常見的形容對象就是頭髮、鬍子等。

I know he is smiling at me, although the smile is covered by his salt-and-pepper beard.
我知道他在對我微笑,儘管那抹微笑被他花白的鬍子給掩蓋住了。

She was dressed in a pepper-and-salt suit and stood there like a statue.
她穿著黑白相間的套裝,站在那兒像座雕像一樣。

3. worth one's salt 稱職的、可勝任的

值得某人的鹽這項說法主要起源於古羅馬時代,由於鹽一直以來都是非常重要的民生用品,當時士兵的軍餉或獎賞之一,就是可以取得購買鹽的許可或甚至獲得鹽,因此衍生至現在就是指某個人在工作上的能力表現高,與他的所得收入相對應,非常稱職的意思。

She is well worth her salt, so the boss is even considering a promotion for her.
她在工作上表現得極為稱職,因此老闆甚至正在考慮是否要讓她升職。

4. take something with a pinch /grain of salt 對某事抱持保留的態度、半信半疑的

這個說法也是源自古羅馬,當時的帝王擔心隨時會有人想要謀害自己,因此藉由每天服食一些微量的毒素來增強自己對毒物的免疫力,而加上一小撮鹽就是他們將這些微量毒物變得容易下嚥的祕方。衍生到現代的意義就是指某個人對事物抱持著將信將疑、謹慎的保留態度。

I take anything she says with a pinch of salt.
我對她所說的每件事都持保留的態度。

5. rub / pour salt into the (or someone's) wound在某人的傷口上抹/撒鹽

這個用法就相當淺顯易懂,與中文的「在傷口上撒鹽」相同,指的就是不斷戳著某人的痛處,要讓對方感到痛苦難過。

She rubbed salt into his wounds by mentioning the mistake he made years ago again and again.
她藉由不斷地重提他多年前所犯下的錯誤,在他的傷口上撒鹽。

唸著唸著,嘴裡似乎都開始透出點鹹味來了呢!正在辛勤學習英文的妳/你,讓我們一起在口語用法中加點鹽,增加一點生活的況味吧~

持續關注我們的文章,一起學習更多實用好玩的英文喔!
融入生活學英文,自然而然講英文!

索取免費課程

個資保護聲明
已索取免費課程 097480
※免費贈品由專人安排至巨匠美語分校領取,如贈送完畢以等值贈品代替。