國際緊張、衝突示威遊行時事、這裡教會你看得懂相關衝突的英文解析!
國際新聞幾乎天天上演著不同形式的對立與緊張局勢,從洛杉磯街頭爆發的反掃蕩非法移民的示威,到最新的以伊衝突,無一不牽動著全球政治經濟情勢。今天這篇文章將帶你學習與衝突、緊張局勢以及示威等相關的英文用語,搭配例句解說,幫助你一次搞懂 protest, demonstration, march, rally 的不同,學會 tension, clash, confrontation, riot 的用法,精確判斷局勢,真正看懂國際衝突新聞的精髓。
緊張局勢:衝突的前奏
「衝突」通常由於某個事件引發,在發生前通常會歷經一段逐漸升溫的過程,也就是我們常說的「緊張局勢」。一起來看看新聞英語中常見哪些與描述局勢緊張有關的用語:
一、Tension 緊張局勢
雙方因立場不同或利益衝突產生的對立。是新聞英語中最常見的用詞之一。
例句:
TTensions between the two countries rose sharply after a military aircraft entered disputed airspace.
在一架軍機進入有爭議的領空後,兩國之間的緊張關係急遽升溫。
二、Standoff僵局
用於描述雙方對峙僵持不下的情況,除了用於描述國與國之間的關係、也常用於警方與嫌犯或警方與示威者之間的對峙。
例句:
TThe standoff between the police and protesters lasted until midnight.
警方與抗爭者之間的對峙持續到了午夜。
三、Escalation 升級
對峙持續下去就有可能升級成為衝突,這裡的升級可不是upgrade喔。描述這種緊張關係的上升,在新聞英語中使用的是escalation(動詞為 escalate),用於描述衝突或緊張局勢加劇。當新聞報導裡使用escalation這個字時,就是事件已經朝向更嚴重的方向發展的一個警示了。
例句:
TThe recent missile test marks a dangerous escalation of tensions in the region.
近來的飛彈試射顯示該地區緊張局勢的危險升級。
抗議、示威、遊行、集會;等表達公民訴求的英文
首先需要建立的一個基本概念是demonstration是「示威」的廣泛的說法,所有的protest(抗議)都是demonstration,但不是所有的demonstration都是protest。Demonstration主要是為了表態,不一定帶有對抗或憤怒的情緒,而protest則是明確為了表達不滿或反對而採取的行動。相較於可以一個人舉牌也可以聚集數十萬人的protest,march(遊行)和rally(集會)則一定是屬於有組織性的活動。March用於沿著特定路線行進的抗議活動,而rally是為了支持某種理念、人物或政黨所組織的群眾集會,目的是為了聲援或表達支持者的凝聚力。以下的例句可以呈現這四個字的用法:
一、Protest抗議
Thousands joined the protest against racial discrimination in Lower Manhattan.
有數千人參加了在曼哈頓下城區的反種族歧視的抗議活動。
二、Demonstration示威
A peaceful demonstration was held in front of the White House on Sunday.
禮拜天在白宮前舉行了一場和平示威活動
三、March 遊行
Hundreds of protesters took part in a march through downtown London demanding judicial reform.
數百名抗議者參與了一場穿越倫敦市中心的遊行,訴求司法改革。
四、Rally 集會
The student rally at the college campus called for enhanced campus safety measures.
這場大學校園內的學生集會呼籲加強校園安全措施。
這裡再補充一個詞彙sit-in(靜坐),是以靜靜地坐在某個地點來表達不滿並引起公眾注意的和平活動。Sit-in的形式最大的特徵在於它的非暴力性,並透過佔領空間,增加壓力,迫使有關當局回應訴求。
五、Sit-in靜坐
Dozens of airline employees held a sit-in at the airport, refusing to leave until their demands were met.
數十名航空公司的員工在機場內靜坐,在他們的訴求獲得回應前拒絕離開。
一觸即發:從示威到暴動
示威活動如果失去控制,嚴重時可能進一步發展成衝突。以下是描述這類情況的常見詞彙:
一、Clash衝突
指雙方發生對立或對抗,常用於抗議者與警方之間,是報導街頭抗爭時的常見字彙。
例句:
Clashes erupted as protesters tried to break police barricades.
示威者在試圖突破警方路障時爆發了衝突。
二、Confrontation對峙
這是比clash稍正式一點的說法,屬於面對面的衝突或對立。
例句:
The peaceful march turned into a tense confrontation when counter-protesters arrived.
當反對抗議的群眾抵達時,這場和平遊行演變成緊張的對峙。
三、Riot暴動
示威抗議活動可能演變的最嚴重的狀態莫過於riot了。Riot指的是大規模的群眾暴力事件,經常伴隨著破壞公物(vandalism)、縱火(arson)、甚至搶劫(looting)等非法行為。一則新聞中,記者若使用了riot而非protest形容該事件就表示這個抗爭活動已經從表達訴求升級為危害公共安全的暴力行為等級了。
例句:
The city was in complete chaos after a night of riots.
經過一夜的暴動後,這座城市陷入全面混亂。
內行看門道,外行看熱鬧:搞懂新聞英語的言外之意
學會了這些關鍵字彙,該如何實際應用呢?以下是幾個看門道的重點:
•多方參考不同媒體對同一事件的觀點
•BBC、CNN、NHK…等國際主流媒體的報導,觀察它們的用詞,以保持中立客觀。
•注意新聞中所選用的「動詞」與「形容詞」
•claim (聲稱)而不是say,表示語帶質疑;使用allege(指控)則表示事件未明朗,尚有爭議。形容詞的使用同樣也可以顯示出媒體的立場,例如對於一場示威,使用了 peaceful(和平的)或brave (勇敢的)等字便能塑造出參與者的正面形象。反之,若用的是so-called(所謂的)、brutal(殘暴的)等負面字眼則透露了質疑甚至譴責的意味。
•留意「被動語態(passive voice)」的呈現方式
•shots were fired(有人開槍)或several civilians were killed(多名平民喪生)。當然,這是因為事件的焦點是動作的承受者,但這麼寫有時候也是為了講求客觀,避免過早歸咎責任而刻意地保持模糊。這也是新聞英語撰寫的一大要點喔。
讀到這裡,你是否對於示威抗議和衝突事件新聞的用字有了初步的概念呢?不妨現在就馬上翻閱一篇國際英語新聞,試著找出剛剛學到的單字驗證看看吧!巨匠美語的新聞英語和Ted Talk課程多元的學習方針帶領你深度探索最新的國際局勢,讓你不再只是被動接收資訊,自信暢談時事,成為新聞英語達人指日可待!
課程查詢