讓人摸不著頭緒的「喵星人語」大全

2016/03/01
與你分享這些有關貓的生活用語,跟字面上的意思也容易讓人霧煞煞喔。

貓咪一直以來,不只給人一種萌的療癒形象,不按牌理出牌的程度,往往讓人驚喜地摸不著頭緒,也讓牠們獲得「喵星人」的美名,而今天要與你分享這些有關貓的生活用語,跟字面上的意思也容易讓人霧煞煞喔,不管你是不是貓奴,都一起來學學吧。

no room to swing a cat 
空間很擠、狹窄

【說明】

「沒有空間可以甩貓咪」?但為何是「甩貓」呢?原來這裡的 cat 不是貓,指的是cat-o'-nine-tails,中文譯作「九尾鞭」,是以前英國軍隊所使用的一種處罰工具,比起一般馬鞭短上許多(約75公分長),連這麼短的鞭子都無法甩動,用來比喻空間狹小。

Has the cat got your tongue?  
你怎吱吱唔唔的呢?

【說明】

字面上是「喵星人把你舌頭叼走了嗎?」用來比喻講話時結巴的感覺,或是講不出話來的樣子,也可以用更簡單的方式說「Cat got your tongue?」,配合句尾語調提高,以表示質疑。

let the cat out of the bag 
說溜了嘴;洩漏秘密

【說明】

「讓貓從袋子裡跑出來」?就是「洩漏秘密」的意思,嘿嘿,想不到吧! 關於這句話的由來,有一種說法,從前英國市集的豬隻交易,習慣用布袋將幼豬裝起,有些不肖的商人就用貓來代替,以賺取利益。但是,若貓咪提前從袋子裡跑出來,謊言就被看破了,所以這句話也有了「被拆穿、說溜嘴」的意思。

【例句】

Justin bought a ring as a surprise for his wife's birthday. But he's afraid Chris let the cat out of the bag.
小賈買了一只戒子作為太太的生日禮物。但他很怕克利斯洩漏這個驚喜。

A cat in gloves catches no mice. 
顧慮太多是很難成功的。

【說明】

喵星人捉老鼠的身手了得,最大的武器就是牠的利爪了。但你可以想像一下,如果讓牠們戴上手套,應該會礙手礙腳,變得很難抓到老鼠了吧。所以用來比喻人「做事過份小心,難以成功」,你就可以這樣說喔。

put the cat among the pigeons 
引起軒然大波

【說明】

把調皮的貓咪跑入鴿群當中,一定會造成一片混亂,所以這句話也引申為某人的言行舉止造成大家的麻煩、不快或是反感。

【例句】

Trump's speech has truly put the cat among the pigeons.
川普的演說內容又引起了軒然大波。

線上諮詢 免費贈品

線上諮詢