許多人踏入英文學習的旅程時,往往以累積單字為起點,起先最直接的方式自然是透過中文翻譯,有了基礎單字量以後,漸漸地我們學會了更深入地理解單字的意義,也能從例句、段落的上下文中推敲生字的涵義。
因此在學習外語的過程中,想必大家應該或多或少都有過這樣的疑問:OOO該怎麼說?大多數時候我們總能找出對應的文字或用法來表達,但總有些似乎沒有答案、或是聽起來哪邊不自然,這並不是因為我們的語言能力不足,而是源於文化之間的差異。舉例而言,在某些文化中某個概念或事物可能十分普遍,但在另一個文化中卻可能極罕見,甚至根本不存在。這樣的文化差異,往往是我們學習外語時所面臨的挑戰之一。
所以我們甚至可以這樣理解,學習一門新語言並非僅僅是理解單字或者能夠造句寫作這麼簡單。語言是一個文化的載體,它不僅僅是單詞和語法的組合,更是一個民族、一個社會的生活底蘊。透過語言,我們探索著不同族群的生活經驗、價值觀、歷史,甚至是每日的點點滴滴。
今天我們就一起來探討一下,這個在語言學習的過程中,這些因為文化差異所產生的翻譯難題,一起來動動腦,該怎麼更好的將這些說法好好翻成英文吧!