感恩節學英文!5句俗諺英文用法教你說

時事話題 2019/11/18 人氣(738)

11月第四個週四,在美國是外地遊子趕回家團圓吃飯的日子,等同華人的農曆年,也是口語上的Turkey Day,可見當天主角─火雞─多重要。這天嘴巴吃著火雞大餐a big turkey dinner、抱子甘藍(小捲心菜) brussels sprouts、南瓜派a pumpkin pie,心裡也要感恩喔!

猶如過年說的吉祥話一般,北美的感恩節餐桌上,大家不免俗的會說「我要感謝…」、「我要感恩…」,感恩的事情可大可小,大至世界和平,小至一頓美好的餐點。

句型

I am thankful for名詞/動名詞.
I am thankful that子句.

例句

I'm thankful for wine.
我要感謝酒。

I'm thankful for getting trough the holiday without homework.
我要感恩今天過節不用寫作業。

I'm thankful that we don't host any other holidays at our house.
我要感恩我們其他節日家裡不用宴客。

除了感恩節必說的「吉祥話」以外,以下5句俗諺使用了感恩節常見配角,翻譯大家可以先猜猜看喔!

• To go cold turkey
• To be stuffed
• To stuff your face
• To count your blessings
• The gravy train

1. "She just went cold turkey on junk food after realizing how much weight she gained."
她斷然戒掉吃垃圾食物的習慣,因為她驚覺體重增加了好多。

一般感恩節吃的火雞是烤箱烤得熱烘烘的火雞。這裡卻是「去冷火雞」?"to go cold turkey"是「突然戒掉」的意思。如果要描述戒掉什麼,可用on,後面接欲戒掉之習慣。這句也可以單獨存在,例如:

I had to stop smoking, so I went cold turkey.
我必須要戒煙,所以毅然決然不抽了。

2."I'm so stuffed that I can't eat another piece of that cake."
我真的吃太飽了,無法再吃一塊蛋糕。

"I'm stuffed."口語上是指「我吃到撐了。」。"stuff"是「東西」名詞;"to stuff"改成動作則是「東西滿滿」,意即「塞滿」。中文翻譯順一點就是「吃很飽」的意思。感恩節必吃的火雞其實也是「塞滿的火雞」a stuffed turkey。正確來說,a stuffed turkey是肚子清理過,改成自製內餡的火雞。內餡的作法各自不同,各家有不同的獨家秘方,很多是幾代流傳下來的祖傳配方喔!感恩節的火雞通常會配煮過的蔓越莓醬cranberry sauce當作沾醬。在北美的感恩節和聖誕節餐桌上,是必備的佳餚組合喔!

3."I'm not hungry for dinner because I really stuffed my face at lunch earlier."
晚餐我還不想吃,之前午餐吃太多太快了。

上段提到"to stuff"是「塞滿」,"to stuff one's face"是「狼吞虎嚥」的意思。想像一下畫面,臉鼓鼓的、嘴巴裡塞了很多食物的樣子,就是stuffing your face。回顧上一段學到的a stuffed turkey,試試看用stuffed的二個用法來造句!

I haven't seen my cousins, Sam and Fred, for a long time. I just stuffed my face with the stuffed turkey. I couldn't wait to catch up with them!
我好久沒見到表弟山姆和弗萊德。剛剛很快的塞下了很多感恩節火雞,為了要跟他們聊近況!

4."In this country we can count our blessings that our children do not suffer from hunger."
在這個國家,應該要知足我們的孩童免受飢荒之苦。

"to count one's blessing"數著自己的祝福?其實就是知足、惜福。在感恩節,大家聚在一起會說"I'm thankful for…",如果有人覺得太老派,你就可以跟他/她說:

We should count our blessings that we are sitting here with our family with great food. Many lost their loved ones.
很多人痛失最親愛的人,我們應該要知足,尚可和家人共聚一堂共享美食。

5."We are overworked and underpaid while they are always on the gravy train."
我們工作超量,薪資待遇又不好。反觀他們錢多事少,輕鬆錢入口袋。

gravy是肉汁,一般在感恩節吃的是馬鈴薯泥倒上肉汁mashed potatoes and gravy。在英文俗諺裡,"a gravy train"是指「工作輕鬆,錢賺得多的肥缺」。這句俗諺沒有特別負面的含意,單純形容「付出很少,拿得的好處很大」的概念。這句俗諺始於1920年鐵路人員之間的用語,很快就流傳而被大眾使用。

希望大家的感恩節能夠吃到好吃的mashed potatoes and gravy,也有gravy train可以搭喔~

持續關注我們的文章,一起學習更多實用好玩的英文喔!
融入生活學英文,自然而然講英文!

索取免費課程

個資保護聲明
已索取免費課程 097480
※免費贈品由專人安排至巨匠美語分校領取,如贈送完畢以等值贈品代替。