豬肉(pork)是許多亞洲料理中不可或缺的主角,不論是家常紅燒肉、熱炒松阪豬,還是早午餐的培根煎蛋,豬肉在日常餐桌上扮演著重要角色。但你知道每一塊豬肉在英文中怎麼說嗎?又該如何用英文描述肉的切法、肥瘦比例,甚至在傳統市場和肉販交談呢?
這篇文章會帶你系統學習豬肉的各部位英文說法、加工肉品、常見切法,並延伸到購買情境對話。無論你是熱愛料理的語言學習者,還是想在國外超市或市場採購豬肉,都非常實用!
一、豬肉的主要部位英文名稱一覽
在中文裡,我們熟悉「五花肉」、「梅花肉」、「里肌」、「豬腳」等說法。英文也有對應詞彙可以學起來!
中文部位名稱
|
英文名稱
|
肩胛肉、梅花肉
|
Pork butt / Boston butt
|
肋排、排骨
|
Spareribs
|
五花肉
|
Pork belly / Belly
|
臀肉、火腿部位
|
Ham
|
小里肌(腰內肉)
|
Tenderloin
|
大里肌(豬排部位)
|
Loin
|
松阪豬(豬頸肉)
|
Pork jowl / Neck meat
|
豬腳
|
Trotters / Pettitoes
|
補充知識:
- •"Boston butt" 雖然叫做 butt(屁股),其實是肩胛部位。名稱來自早期用桶(butt)儲存肩部肉塊的做法。
- •"Ham" 可指加工過的火腿,也能指豬臀部未加工的部位。美式火腿常見 honey-glazed ham(蜜汁火腿)。
- •"Tenderloin" 是豬身上最嫩的肉,對應牛肉的「菲力」,常見於西餐。
- •"Pork jowl" 是松阪豬的標準翻譯,在歐美較少見,可加註說明如 premium neck cut。
地區文化補充:
•在台灣和香港,「五花肉」是做滷肉的首選,但在美國超市有時得用「pork belly」解釋清楚,並說明要用來做「braised pork」。
二、挑選豬肉的切法與肥瘦分類
豬肉在料理上有不同脂肪比例,在料理豬肉前的切法也影響口感與料理呈現,以下是常見的英文說法:
•按照「切法」分類:
shredded pork 肉絲
sliced pork 肉片
diced pork 肉丁
pork chops 豬排(帶骨)
minced pork / ground pork 絞肉
例句與翻譯:
Do you want it sliced or diced?
你要切片還是切丁呢?
Minced pork is perfect for dumplings.
絞肉非常適合包餃子。
延伸補充:
- • 在英式英文中常用「minced」,美式則多用「ground」。
- • 絞肉再細分時可說「finely ground pork」(細絞肉)或「coarsely ground」(粗絞肉)。
- • 在國外超市選購時也會看到 extra lean ground pork(超瘦絞肉)這樣的標示。
•按照「脂肪含量」分類:
lean pork 瘦肉
fatty pork 肥肉
marbled pork 五花肉(油花分布均勻)
例句與翻譯:
This is lean pork—less fat, good for health.
這是瘦肉,脂肪少,比較健康。
TI prefer marbled pork for stir-fried dishes.
我炒菜時喜歡用五花肉,油脂分布比較香。
補充知識:
•在西方國家,選擇瘦肉(lean cut)的人較多,但亞洲料理更講究油脂香氣(fatty cut)。
•絞肉(ground pork)在國外常用來製作肉醬(pasta sauce)或肉丸(meatballs)。
•若描述油脂與瘦肉比例,還可以說 "70% lean, 30% fat pork"(七三比例)。
•「marbled」這個形容詞也常用來描述牛肉的油花等級,像是「marbled wagyu beef」。
三、加工類豬肉製品:超市常見怎麼說?
豬肉也可以變成加工肉品,是早餐、三明治、炒飯的常客。
中文名稱
|
英文名稱
|
補充說明
|
火腿
|
Ham
|
可為熟食或生火腿(prosciutto)
|
培根
|
Bacon
|
多為煙燻,煎食為主
|
香腸
|
Sausage
|
西式早餐常見
|
臘腸
|
Chinese sausage / Cured sausage
|
中式臘味常見
|
漢堡肉排
|
Patty / Pork burger patty
|
多為豬絞肉壓製成型
|
延伸補充:
•「prosciutto」是義大利式生火腿,與「ham」的作法不同,常搭配哈密瓜或芝士拼盤。
•若你喜歡創意料理,可試試 bacon-wrapped asparagus(培根蘆筍卷)或 ham and cheese sandwich(火腿起司三明治)。
例句與翻譯:
I had eggs and bacon for breakfast.
我早餐吃了蛋和培根。
Chinese sausage fried rice is so delicious!
臘腸炒飯真的超好吃!
Can I get one pork patty without any seasoning?
可以給我一塊不加調味的豬肉漢堡排嗎?
四、豬肉的英文料理動詞與應用情境
不同部位適合不同料理方式,熟悉這些動詞能讓你精準表達。
動詞英文
|
中文對應
|
常見搭配
|
stir-fry
|
快炒
|
stir-fried pork slices
|
braise
|
紅燒
|
braised pork belly
|
grill
|
烤
|
grilled pork chop
|
pan-fry
|
煎
|
pan-fried pork patty
|
steam
|
蒸
|
steamed minced pork
|
stew
|
燉煮
|
pork stew
|
roast
|
烤(整塊)
|
roasted ham
|
文化延伸:
•台灣常見「滷肉飯」對應為 braised minced pork rice 或 braised pork belly rice,根據使用部位不同而異。
•「三杯豬肉」可以說 three-cup pork,是台菜經典,可順便學 three-cup chicken「三杯雞肉」。
例句與翻譯:
Braise the pork belly for two hours until it's tender.
把五花肉紅燒兩個小時直到變軟嫩。
Stir-fried pork jowl with garlic is one of my favorites.
我最喜歡蒜香松阪豬快炒了!
五、菜市場實戰對話:買肉別怕講英文!
•例句 1:想買適合紅燒的肉
You: Hi! I want to make braised pork. Which part do you recommend?
嗨,我想做紅燒肉,你推薦哪個部位?
Vendor: Pork belly is perfect. It has fat and lean layers.
五花肉最適合,有肥有瘦。
You: Great. I'll take 600 grams, sliced please.
太好了,我要600克,幫我切片。
Vendor: Got it!
沒問題!
•例句 2:買松阪豬並問煮法
You: Is this pork jowl? I heard it's good for grilling.
這是松阪豬嗎?我聽說拿來烤很好吃。
Vendor: Yes, it's chewy and flavorful. It's great for grilling or stir-frying.
對,口感很Q,烤或炒都可以。
You: I'll try stir-frying it with garlic and soy sauce.
我來試試加蒜頭和醬油快炒。
•例句 3:客製切法需求
You: Can you dice this pork loin for curry?
這塊里肌可以幫我切成肉丁嗎?我要做咖哩。
Vendor: Sure. Do you want it lean?
當然,你要瘦一點的嗎?
You: Yes, lean please.
對,要瘦的。
六、延伸挑戰任務:你能回答這些嗎?
-
「紅燒豬肉」英文怎麼說?
-
「培根炒蛋」英文怎麼說?
-
「我想買梅花肉做炒菜」英文怎麼說?
-
請問以下句子中,「五花肉」的正確英文是什麼呢?
A. Pork jowl
B. Pork belly
C. Pork chop
答案:
-
Braised pork
-
Bacon and scrambled eggs
-
I'd like pork butt for stir-frying.
-
B. Pork belly
從部位名稱到市場對話,你學會了許多與豬肉相關的實用英文詞彙。不僅能幫助你在國外買肉、看懂菜單,也讓你能與外國朋友分享台灣的家鄉味。
如果你喜歡這種結合「食物 × 語言」的學習方式,如果你想學更多「買東西、問路、吃美食」這類日常情境英文,那麼你一定會喜歡【巨匠美語】的英語會話課程!讓我們一起用英文,把生活過得更有味道!
課程查詢