WEBVTT

1
00:00:00.073 --> 00:00:02.005
I want to show you something that's truly remarkable.
我要給各位看看相當了不起的東西。

2
00:00:02.371 --> 00:00:08.833
It's a bionic limb that's run in part by a basic household technology, really an iPhone.
這是個仿生義肢，有一部分利用一種基本的家用科技運作，是的，就是 iPhone。

3
00:00:09.028 --> 00:00:11.066
We're gonna get a demonstration of this in just a moment.
我們待會兒會看到這個的示範。

4
00:00:11.468 --> 00:00:15.292
But, first, I want to introduce you to the world's first recipient of these hands.
不過首先，我想介紹您全世界第一位接受這些手的人。

5
00:00:15.751 --> 00:00:19.980
He's a young father who lost the use of both of his hands after being electrocuted [shocked].
他是個年輕的父親，因觸電而失去了雙手的功能。

6
00:00:22.556 --> 00:00:29.060
March 1st, 2008. That was the day that life, as Jason Koger knew it, changed.
二○○八年三月一日，就傑森．寇格所知，這就是人生轉變的那天。

7
00:00:29.692 --> 00:00:35.278
The husband and young father was riding his four-wheeler when he came in contact with a downed power line.
這位人夫及年輕父親駕著他的四輪車，意外觸及掉落的電纜線。

8
00:00:36.077 --> 00:00:40.506
Next thing he remembers, waking up in the hospital three days later.
接下來他所記得的事是三天後他在醫院醒來。

9
00:00:42.062 --> 00:00:47.481
He was alive but both of his hands were gone. They had to be amputated.
他還活著，但是他的雙手都沒了。雙手不得不截肢了。

10
00:00:50.851 --> 00:00:53.305
Koger didn't let that new reality get him down.
寇格沒有讓這個新的現實擊倒他。

11
00:00:53.488 --> 00:00:58.490
His focus immediately -- making life with prosthetics as normal as possible.
他即刻專注的事情是，盡可能讓戴著義肢的生活恢復正常。

12
00:01:00.440 --> 00:01:04.797
Five years now after the accident, Koger is embracing another first.
如今，意外發生五年後，寇格正接受另一項首次嘗試。

13
00:01:05.375 --> 00:01:12.713
He's the first double-hand amputee in the world to receive prosthetic hands that can be controlled with a mobile application.
他是全世界第一位使用可由行動電話應用程式控制的義手的雙手截肢者。

14
00:01:13.400 --> 00:01:15.899
This is part of a new wave in prosthetic technology.
這是新一波義肢科技中的一部份，

15
00:01:17.705 --> 00:01:21.666
The i-Limb Ultra Revolution are now available to the masses.
「i-Limb Ultra 革命」現在大眾也能擁有了。

16
00:01:22.472 --> 00:01:27.264
The UK-based developers say it is the closest thing to a real human hand.
這個位在英國的研發單位表示，這是最接近真實人類手部的東西。

17
00:01:28.326 --> 00:01:36.456
Unlike most conventional prosthetics, this hand boasts five individually powered fingers, including a fully rotatable thumb.
不像大多數傳統的義肢，這個手擁有五根動力獨立的手指，包括完全可以繞轉的大拇指。

18
00:01:36.989 --> 00:01:47.206
The new app technology allows for 24 additional grip patterns, movements that many of us take for granted like this -- a tripod grip to pick up a pen.
這種新的應用程式科技可以增加二十四組手握模式，是我們許多人習以為常的動作，例如這樣——用三指握著拿起筆。

19
00:01:48.080 --> 00:01:53.136
The skin over the prosthesis helps double-amputees like Jason use the app,
義肢上的皮膚表層能幫助像傑森這樣的雙手截肢者使用應用程式，

20
00:01:53.680 --> 00:01:58.433
and he can even customize grip patterns to use tools like his electronic drill.
他甚至可以客製設定操作工具的手握模式，例如他的電鑽。

21
00:02:00.517 --> 00:02:03.480
And Jason Koger joins us now. Welcome to the show.
傑森．寇格現在加入我們。歡迎你到節目來。

22
00:02:03.544 --> 00:02:04.193
Thank you very much.
非常謝謝你。

23
00:02:04.214 --> 00:02:05.946
That's an incredible story. I'm glad you're doing well.
這真是個了不起的故事。我很高興看到你狀況很好。

24
00:02:06.635 --> 00:02:09.546
Do you have pain at all or are you fully recovered from that standpoint?
你還會痛嗎？還是以那立場來說你已經完全康復了？

25
00:02:09.552 --> 00:02:10.664
I'm fully recovered, so...
我已經完全康復了，所以……

26
00:02:10.871 --> 00:02:15.447
I used to shake my guest's hands, and you can do this as well. Take a look there. That's pretty incredible.
我通常會和來賓握手，而你也可以這麼做。看看這裡。這真是不可思議。

27
00:02:15.791 --> 00:02:19.802
I don't know if you see this, but look around the back over here, as well. I mean, this is a true handshake.
不知道你看不看得到，不過看看後面這裡。我是說，這真的是在握手。

28
00:02:19.863 --> 00:02:20.186
That's right.
沒錯。

29
00:02:20.354 --> 00:02:22.070
You're really... the fingers coming all the way around.
你真的……手指整個都彎過來。

30
00:02:22.775 --> 00:02:28.243
It's incredible technology. And I know this... you literally have just gotten this technology this week.
這是了不起的科技。我知道這……你其實本週才剛開始用這項科技。

31
00:02:28.825 --> 00:02:30.074
How's it going? What's your impression?
狀況怎麼樣？你的感想如何？

32
00:02:30.321 --> 00:02:34.628
You know, I love it. These have motorized thumbs.
嗯，我很喜歡。這上面有電動拇指。

33
00:02:35.263 --> 00:02:40.181
It has an app that comes with it so that you can do several different grasp patterns.
搭配了應用程式，所以你可以做好幾種手握模式。

34
00:02:40.839 --> 00:02:47.961
It... you know, it gives me the ability to do more things that I want to do.
它……它讓我有能力做更多我想做的事。

35
00:02:48.044 --> 00:02:50.786
It really take... it looks like it takes full advantage of lots of different...
這真的……看起來真的似乎充分利用了許多不同的……

36
00:02:51.052 --> 00:02:54.937
because you take for granted how much, you know, dexterity you have in your fingers.
因為一般人對於手指那麼靈活習以為常了。

37
00:02:55.027 --> 00:02:59.379
And just for sake of reference, I mean, these are two of your other hands as well over here.
為了作為參考，這裡這些是你其他的手當中的兩隻。

38
00:02:59.925 --> 00:03:06.603
And I think you were explaining that this basically has the pinch here between this. And that's basically it.
我想你說明了這基本上在這之間會這樣夾。基本上就是這樣。

39
00:03:06.706 --> 00:03:06.960
Yes.
是的。

40
00:03:07.031 --> 00:03:10.451
And then, you call this sort of more of your working hand, if you will.
然後，你把這稱為比較算是你工作用的手，如果你要說的話。

41
00:03:10.451 --> 00:03:11.001
Yes. Traditional hook.
是的，傳統的彎鉤。

42
00:03:12.020 --> 00:03:14.279
And it opens up, but doesn't do much more than that.
這可以打開，但能做的就沒什麼別的了。

43
00:03:14.326 --> 00:03:14.799
That's it.
就只有這樣。

44
00:03:15.040 --> 00:03:18.699
You know, a lot of things you take for granted in life.
生活中有很多事大家都當作理所當然。

45
00:03:18.984 --> 00:03:24.758
And to pick up something small as this or -- for instance, you know, I do have kids --
譬如，撿起像這個這麼小的東西，或是你知道，我有小孩，

46
00:03:25.450 --> 00:03:31.183
to be able to hold my kids' hands again, you know, with that, is a lot harder because this forms to their hand.
要能再次握我孩子的手，用這個困難很多，因為這個的形狀要配合他們的手。

47
00:03:31.321 --> 00:03:34.009
So, in my eyes, that's huge for me.
所以，在我看來，這對我意義重大。

48
00:03:34.061 --> 00:03:42.749
So, it's definitely interesting how you can do the small things instead of asking somebody else to do it for me.
你可以做這麼細微的事而不用請別人幫你做了，這肯定是很有意思的。
