WEBVTT

1
00:00:10.932 --> 00:00:15.962
My name is Wesley Autrey, and on January 2, 2007 my life changed.
我的名字是韋斯利‧奧特雷，我的人生在二００七年一月二日那天起了轉折。

2
00:00:23.251 --> 00:00:26.941
Fifty-year-old Wesley Autrey saved a man's life today.
五十一歲的韋斯利‧奧特雷在今天救了一名男子的性命。

3
00:00:27.672 --> 00:00:29.435
I don't consider myself a hero. 
我不認為自己是個英雄。 

4
00:00:29.435 --> 00:00:32.669
I just went to someone['s] aid, someone who's in need of help.
我只是對某個需要協助的人伸出了援手。

5
00:00:32.914 --> 00:00:37.281
Mr. Autrey's instinctive and unselfish act saved our son's life.
奧特雷先生直覺而無私的行動救了我兒子一命。

6
00:00:38.422 --> 00:00:41.863
I noticed this young man just fall flat on his back. 
我注意到這個年輕人跌下去仰躺著。 

7
00:00:41.906 --> 00:00:44.829
His hands and his legs began shaking and kicking. 
他的手腳開始抖動抽搐。 

8
00:00:44.902 --> 00:00:48.299
It was seconds, I had time to make up my mind if I was gonna help him. 
那有幾秒的時間讓我決定要不要救他。 

9
00:00:48.906 --> 00:00:56.353
My thing was to go down there, do what I have to do, save that life, but also get back to the two lives that I was responsible for. 
我需要做的是下到他那裡，做我該做的，救那條人命，還要回到我身負的兩條生命身邊。 

10
00:00:57.588 --> 00:01:01.747
I got two young daughters looking for their father [to] come up out of this alive. 
我有兩個女兒期盼著她們的父親活著脫困。 

11
00:01:02.043 --> 00:01:07.849
So I screamed from underneath the train, "Everybody, be quiet. There's two young girls up there. Let them know," 
所以我在火車底下大叫：「大家安靜，月台上有兩個小女孩，讓她們知道我們還在。」

12
00:01:07.873 --> 00:01:11.190
'cause I wanted to reassure my daughters that I was OK.
因為我希望讓我的女兒確信我沒事。

13
00:01:11.684 --> 00:01:16.019
When the train came to a stop, he asked, "Where are we?" I said, "We're underneath a train," 
火車停下來之後，他問：「我們在哪裡？」我說：「我們在火車下面。」

14
00:01:16.233 --> 00:01:18.552
and he asked, "Are we dead?" I said, "No." 
然後他問：「我們死了嗎？」我說：「沒有。」 

15
00:01:18.875 --> 00:01:24.930
So I gave him a slight pinch on his arm and when he said, "Ouch!" I said, "We are very much alive."
然後我在他手臂輕輕捏一下，他叫了聲「噢！」然後我說：「我們還活得好好的。」

16
00:01:26.174 --> 00:01:32.218
There is something wonderful about a country that produces a brave and humble man like Wesley Autrey.
這個國家有著美好的特質，才會製造出像韋斯利‧奧特雷這樣勇敢而謙虛的人。

17
00:01:37.755 --> 00:01:39.779
My life has changed tremendously. 
我的人生有了劇烈轉變。 

18
00:01:40.037 --> 00:01:44.849
People know me by a first-name basis, and some of 'em are complete strangers to me.
人們認得我的名字，有些還是完全不認識的人。

19
00:01:48.440 --> 00:01:51.027
And thank you for the tremendous example.
謝謝你立下一個了不起的模範。

20
00:01:51.048 --> 00:01:51.612
You're welcome.
不敢當。

21
00:01:51.325 --> 00:01:56.721
Just thank you so much. It means a great deal to the city of New York to know that people do things like this.
真的非常感謝。知道有人會做這樣的事，對紐約市意義重大。

22
00:01:56.804 --> 00:02:05.275
My mother and father taught us to be very good and nice to people and to love each other.
我的父母教我們要對人和善，要彼此相愛。

23
00:02:05.738 --> 00:02:08.951
What I'd done that day I did from the kindness of my heart. 
我那天做的事是出自內心的善意。 

24
00:02:09.035 --> 00:02:10.943
I still don't consider myself a hero. 
我還是不覺得自己是個英雄。 

25
00:02:10.958 --> 00:02:15.044
I don't look at myself like that, because I don't want to think I'm all that. 
我不是這樣看自己的，因為我不想認為自己有那麼了不起。 

26
00:02:16.976 --> 00:02:19.289
That was... that was some day. Yeah.
不過那是……那是很特別的一天。
