WEBVTT

1
00:00:02.269 --> 00:00:06.946
It's the sixth installment of the high-octane action series, [The] Fast & the Furious,
這是超疾速刺激動作電影「玩命關頭」系列的第六集，

2
00:00:07.018 --> 00:00:16.128
and once again Hollywood muscle man Vin Diesel takes on the character of hard-talking street racer and ex-con Dominic Toretto.
好萊塢肌肉猛男馮．迪索再度擔綱飾演撂狠話的街頭飆客暨前科犯唐老大。

3
00:00:17.082 --> 00:00:22.327
It's a silver screen series that highlighted Diesel's strength in playing the tough guy role.
這個大螢幕系列電影突顯了迪索擅長扮演硬漢角色。

4
00:00:22.681 --> 00:00:29.091
And after the original raked in a cool 40 million [dollars] at the box office in its first weekend in 2001,
第一集在二○○一年首週票房就賺進整整一億四千萬美元，

5
00:00:29.210 --> 00:00:36.703
The Fast & the Furious franchise sees Vin Diesel step firmly into the limelight to become one of Tinseltown's A-listers.
然後「玩命關頭」系列就看著馮．迪索穩穩踏入聚光燈下，成為好萊塢的第一線演員之一。

6
00:00:37.326 --> 00:00:43.619
This week on Talk Asia, we're in Seoul to catch up with Vin Diesel and find out who he really is.
本週的《亞洲名人聊天室》，我們在首爾與馮．迪索碰面聊聊，瞭解他的真面目。

7
00:00:43.652 --> 00:00:49.135
Thank you so much for spending a few minutes of your time. You have a very busy schedule. Congratulations on Fast & Furious 6.
非常謝謝你撥出幾分鐘的時間，你的行程非常忙碌。恭喜電影《玩命關頭》上映。

8
00:00:49.464 --> 00:00:53.744
You've taken ownership over this franchise as well, producing these movies.
你也握有這個系列電影的所有權，製作這些電影。

9
00:00:53.771 --> 00:00:58.346
What have you learned about the process and of dealing with studios in Hollywood?
你在這過程以及與好萊塢電影公司交涉的過程中學到了什麼？

10
00:00:58.554 --> 00:01:03.766
Being a producer allowed me to be more accountable for the overall picture.
當製作人讓我必須為整部片子負更多責任。

11
00:01:04.445 --> 00:01:13.620
When you see Fast & Furious 6, you see that played out in its fullest, in the sense that all of our characters shine so well.
觀賞《玩命關頭》的時候，你看到呈現出來的是全力製作的結果，因為我們所有的角色都表現得淋漓盡致。

12
00:01:15.743 --> 00:01:24.387
That's a testament to wanting everyone in the cast to shine, wanting the director to be the best that he...
這顯示我們期望演員陣容中的每個人都能表現亮眼，期望導演盡全力，他……

13
00:01:24.729 --> 00:01:31.003
I like walking away from a film and everyone in the film being applauded for doing their best work.
我喜歡在看完電影離開的時候，片中的每個人都因為拿出最佳表現而獲得掌聲。

14
00:01:31.228 --> 00:01:36.919
When you directed... wrote, directed, produced your first short film, Multi-Facial,
你當時執導……編、導、製作了你的第一部短片《多面人》，

15
00:01:37.634 --> 00:01:48.086
I remember watching it and seeing this guy, the character, Mike... this very open, very honest, very accessible, very real guy.
我記得在觀賞的時候看著這個男子，麥克這個角色……這個非常坦承、非常誠懇、非常親切、非常真實的男子。

16
00:01:48.475 --> 00:01:59.127
This small short film that cost, what, $3,000 to make, lands in the lap of a really big-time Hollywood director.
這部短片耗費大約三千美元製作，結果落到一位真的是大有來頭的好萊塢導演手中。

17
00:01:59.864 --> 00:02:00.900
Tell me about that.
跟我談談這件事。

18
00:02:01.465 --> 00:02:08.602
Well, I had just come back from the Sundance Film Festival with Strays, and I thought that I would sell it then, and I didn't sell it.
嗯，我那時剛帶著《迷失》從日舞影展回來，我以為我能把這部片賣出去，但並沒有。

19
00:02:09.477 --> 00:02:22.829
And then one Saturday morning, I get a call from my agent and she says, "You're not gonna believe this but Steven Spielberg saw your short film."
然後，某個週六早上，我接到我經紀人打來的電話，她說：「你一定不相信，但是史蒂芬．史匹柏看過你的短片了。」

20
00:02:23.716 --> 00:02:31.795
I just started jumping up and down. And I remember I jumped on my bed. I was jumping up and down on my bed like a kid at Christmas.
我就開始跳上跳下的。我記得我跳到床上，像個小孩過聖誕節一樣在床上跳上跳下。

21
00:02:32.559 --> 00:02:38.189
And the agent said, "Can you shut up for a second, Vin? I have more to tell you.
然後經紀人說：「你可以安靜一下嗎，馮？我還有更多消息要告訴你。

22
00:02:39.128 --> 00:02:44.446
He wants to write a role for you in Saving Private Ryan."
他要在《搶救雷恩大兵》裡給你寫一個角色。」

23
00:02:45.002 --> 00:02:45.838
How did that change you?
這件事給你帶來什麼改變？

24
00:02:47.339 --> 00:02:48.492
How did it change me?
給我帶來什麼改變？

25
00:02:48.965 --> 00:02:57.407
It... I guess the fact that my colleagues... it really changed my colleagues, my colleagues had changed.
那……我想事實上我的同僚……那改變了我共事的人，我的同僚換了，

26
00:02:57.786 --> 00:03:06.410
It was no longer the thespian that would, you know, be rehearsing with me at the park, it was now Steven Spielberg.
不再是悲劇性的演員和我在公園裡排演，現在是史蒂芬．史匹柏呢！

27
00:03:07.598 --> 00:03:14.118
And he said, "You know, I want you to meet Tom." And I said, "Tom who?"
然後他說：「我要你跟湯姆見個面。」我說：「哪位湯姆？」

28
00:03:15.149 --> 00:03:21.603
And he started laughing, and said -- and looked at me, like, "You don't know what you're here for?"
然後他笑了起來，說——看著我一副「你不知道自己來這裡要幹什麼嗎？」的樣子，

29
00:03:21.681 --> 00:03:26.248
Kind of like, "Are you... do you know anything about this industry?" -- "Tom Hanks."
就好像「你是……你對這個業界有什麼瞭解嗎？」——「湯姆．漢克。」

30
00:03:26.801 --> 00:03:36.109
And I said, "Oh!" and I was so... I felt so, at that moment, embarrassed, and he said, "No, no, no, that's a good thing. Don't lose that."
然後我說：「喔！」我就很……我那一刻覺得很糗，然後他說：「不，不，不，這是好事。別失去它。」

31
00:03:38.276 --> 00:03:43.780
He was speaking to keeping that New York integrity, or keeping that integrity, period.
他談到保持那種紐約的率直，或簡單說就是率直。

32
00:03:45.028 --> 00:03:49.409
So I would go to the set early and I would talk to him and I would talk to him.
然後我會提早到片場，和他談談，就和他談談。

33
00:03:49.460 --> 00:03:57.148
I remember one day he said -- I was talking to him about something in the third act about Tom Hanks' character,
我記得有一天他說——我在跟他談第三幕裡湯姆．漢克的角色的事情，

34
00:03:58.253 --> 00:04:05.593
and he looked at me with the most puzzled look on his face, like, this guy is crazy --
然後他看著我，臉上帶著極為困惑的表情，好像在說這個傢伙發神經啊——

35
00:04:06.017 --> 00:04:09.987
"Vinny, you die in the first act. You're not even in the third act!"
「小馮，你在第一幕就死了，第三幕你根本沒有出現！」

36
00:04:13.465 --> 00:04:21.819
But he was so encouraging that when I wasn't shooting he even let me operate a 35-millimeter camera.
但是他很鼓勵人，我沒拍的時候，他甚至讓我操作三十五釐米攝影機。

37
00:04:23.042 --> 00:04:25.305
You couldn't buy better education than that.
你花錢也買不到比這更好的教導了。

38
00:04:25.409 --> 00:04:32.119
I couldn't. I used to say all the time, and I would say to anybody, to take this advice.
買不到的。我總是說，而且會跟任何人說，要聽這建言。

39
00:04:32.525 --> 00:04:37.098
I would have brought him coffee every day and he didn't even... he wouldn't have had to pay me.
我寧願每天幫他端咖啡，他甚至不用……他甚至不用付我錢。

40
00:04:37.895 --> 00:04:43.864
That access to working professionals was what I was longing for.
接觸工作中的專業人士，是我一直渴望的。

41
00:04:44.154 --> 00:04:49.084
I just wanted to be around them. I just wanted to see what they do and learn from what they do.
我就是想在他們身邊。我就是想看他們怎麼做事並從中學習。

42
00:04:50.901 --> 00:04:52.670
And because it was all foreign to me.
因為這對我來說整個很陌生。

43
00:04:53.390 --> 00:05:02.437
If you could talk to your younger self, knowing what you know in those days when you thought maybe it's not gonna happen,
如果你能和年輕的自己說話，現在知道在你認為自己也許不會成功的那些日子裡的想法，

44
00:05:02.997 --> 00:05:04.047
what would you tell yourself?
你會想對自己說什麼？

45
00:05:04.348 --> 00:05:17.090
Play it cool. I'd say... I'd say, play it cool and learn as much as you can because everything you learn you're gonna need.
沈住氣。我會說……我會說，沈住氣，然後盡量學習，因為你學的每件事日後都會需要。

46
00:05:17.936 --> 00:05:22.417
You won't have enough time to learn. Everything is an education.
你沒有充分的時間可以學習。凡事都是教導。
